Hur ska vi hantera engelskan i våra texter?

7 se

Vi använder svenska i våra texter. Engelska ord eller fraser används sparsamt, inom citattecken eller kursivt, och följer svenska grammatik och interpunktion. Prioritera alltid svenska för ett flytande och tydligt språk.

Kommentar 0 gillar

Engelskan i våra texter: En balansgång mellan globalitet och språklig renhet

Svenskan är vårt modersmål, vår kulturarv och grunden för tydlig kommunikation. Men i en globaliserad värld möts vi ständigt av engelska ord och uttryck. Hur navigerar vi då i denna språkliga verklighet utan att kompromissa med vår svenska texts kvalitet och läsbarhet?

En vanlig fälla är att strö engelska ord och fraser i texten utan eftertanke. Resultatet blir ofta en otydlig och hackig stil, som varken är riktigt svenska eller engelska. För att undvika detta bör vi prioritera en medveten och konsekvent användning av engelska element i våra texter.

Nödvändighet framför dekoration: Frågan är inte om vi ska använda engelska, utan när och hur. Användning av engelska bör alltid motiveras av en tydlig funktion. Om det svenska språket erbjuder ett fullgott alternativ, bör detta alltid väljas. Behöver vi exempelvis använda ett specifikt fackuttryck som saknar etablerad svensk motsvarighet, är det okej att använda det engelska ordet – men med eftertanke.

Strategier för korrekt användning:

  • Citattecken: Använd citattecken för engelska ord och fraser som används i direkt citat eller för att markera att ett ord eller uttryck är lånat från engelskan. Exempel: “The quick brown fox jumps over the lazy dog” är en välkänd pangramsats.

  • Kursiv stil: Kursiv stil kan användas för att betona engelska ord eller uttryck, speciellt om de används som nyckelord inom ett specifikt fält. Exempel: Vi analyserar feedback loops i systemet.

  • Förklaring: Om ett engelskt ord eller uttryck inte är allmänt känt, bör det förklaras med en tydlig svensk motsvarighet. Exempel: Projektet fokuserar på user experience (användarupplevelse).

  • Svensk översättning: I de flesta fall är en svensk översättning att föredra. Att skapa en ordbok av engelska ord i texten är sällan önskvärt. Sträva efter ett flytande och naturligt språkbruk, även när du använder lånade ord.

Att undvika:

  • “Engelska-svenska-sallad”: Undvik att blanda in engelska ord och fraser slumpmässigt i texten. Detta gör texten svår att läsa och förstå.
  • Överanvändning av engelska lånord: En överdriven användning av engelska ord kan skapa intrycket av bristande språklig säkerhet och professionalism.
  • Felaktig grammatik och interpunktion: Engelska ord och fraser ska följa svensk grammatik och interpunktion.

Genom en medveten och strategisk användning av engelska element kan vi skapa texter som är både tydliga och internationellt gångbara. Målet är inte att eliminera engelska helt, utan att använda det sparsamt och effektivt, så att det tjänar textens syfte utan att störa läsningen eller kompromissa med den svenska språkets skönhet och precision. Prioritera alltid det svenska språket – det är vår styrka.