É sinônimo?

3 visualizações

Torna-se admite sinônimos como fica, vira, faz-se, passa a ser, converte-se e transforma-se. Por exemplo: Sérgio vira meu amigo se eu deixar de ser amiga da Milena.

Feedback 0 curtidas

A Nuance da Sinonímia: “Torna-se” e Seus Muitos Significados

A palavra “torna-se” carrega uma riqueza semântica que a diferencia de um simples sinônimo. Embora possa ser substituída em alguns contextos por termos como “fica”, “vira”, “faz-se”, “passa a ser”, “converte-se” e “transforma-se”, a sutileza de seu significado reside na ênfase no processo de mudança e na gradualidade dessa transformação. Não se trata apenas de um estado final, mas do próprio caminho até ele.

A frase exemplificativa “Sérgio vira meu amigo se eu deixar de ser amiga da Milena” ilustra bem essa distinção. Usando “vira”, o foco recai na mudança de estado: de não-amigo para amigo. A rapidez ou a forma como essa mudança ocorre é menos importante. Já “torna-se” sugere um processo mais lento, talvez gradual, com nuances implícitas. Poderia implicar uma construção de relacionamento, um desenvolvimento de afeto que culmina na amizade. A própria condição de deixar de ser amiga da Milena contribui para esse processo de “tornar-se” amigo de Sérgio, sugerindo uma transição dependente de circunstâncias e ações preexistentes.

A diferença entre os sinônimos se torna ainda mais evidente ao analisarmos outros contextos. Consideremos as frases:

  • “A água torna-se gelo abaixo de 0°C.” Aqui, “torna-se” enfatiza a mudança de estado físico, um processo natural e gradual, em oposição a uma alteração instantânea. “A água vira gelo” é igualmente correto, mas menos preciso em termos da descrição do processo físico.

  • “Ele torna-se um homem melhor com o tempo.” Neste caso, “torna-se” destaca o desenvolvimento pessoal ao longo do tempo, a evolução gradual do caráter. “Ele fica um homem melhor” foca apenas no estado final, enquanto “Ele se transforma em um homem melhor” pode sugerir uma mudança mais radical e abrupta.

  • “A situação torna-se insustentável.” Aqui, a palavra expressa uma deterioração progressiva, uma mudança para pior que acontece gradualmente, ao contrário de uma mudança repentina e drástica.

Portanto, embora “torna-se” admita sinônimos, a escolha do termo mais adequado depende da nuance que se deseja expressar. A preferência por “torna-se” frequentemente sublinha o processo gradual, a evolução, a transição e a complexidade inerentes à mudança, enquanto outros sinônimos podem focar mais no estado final resultante. A escolha lexical precisa, portanto, considerar não apenas o significado literal, mas também as conotações e o contexto da frase. A riqueza da língua portuguesa reside, em parte, nessa capacidade de expressar uma mesma ideia com diferentes matizes de significado.