Como se diz camisola de dormir em Portugal?

14 visualizações

Em Portugal, camisola de dormir é traduzida por pijamas. A forma correta é pijamas (masculino plural de pijama).

Feedback 0 curtidas

Mais que Pijamas: A Nomenclatura da Roupa de Dormir em Portugal

A pergunta “Como se diz camisola de dormir em Portugal?” parece simples, mas revela uma nuance interessante na variação linguística entre o Brasil e Portugal. Enquanto no Brasil “camisola de dormir” é um termo comum, em Portugal a tradução direta não é a mais usual. A resposta mais comum e precisa é pijamas. No entanto, a questão não se resume a uma simples substituição de palavras. Vamos explorar essa diferença com mais profundidade.

A palavra “pijamas”, de origem hindi, designa, em Portugal, um conjunto de peças de roupa usadas para dormir, geralmente composto por uma camisa e calças compridas, ou um top e shorts. A forma correta gramaticalmente é mesmo “pijamas”, no masculino plural, apesar de frequentemente se referir a peças usadas por ambos os sexos. Essa utilização do plural é padrão na língua portuguesa europeia para designar conjuntos, tal como se diz “óculos”, “calças”, etc.

Utilizar “camisola de dormir” em Portugal não é incorreto, mas soa, no mínimo, estranho e pouco natural para um ouvinte português. A expressão poderia ser compreendida, mas seria imediatamente percebida como um brasileirismo. Talvez a expressão pudesse ser usada para se referir a uma peça específica, como uma camisola longa e solta usada para dormir, mas não como uma designação genérica para a roupa de dormir.

Para evitar mal-entendidos, o ideal é usar a terminologia portuguesa padrão: pijamas. Se a pessoa estiver usando apenas uma peça de roupa para dormir, outras opções podem ser usadas, como “camisola” (para uma peça superior) ou “cuecas” (para peças íntimas). O contexto é fundamental para uma comunicação eficaz.

Em resumo, enquanto a tradução literal de “camisola de dormir” poderia ser compreendida em Portugal, a forma mais natural e adequada para se referir à roupa de dormir é, sem sombra de dúvida, pijamas. A compreensão dessa diferença é crucial para uma comunicação clara e eficiente entre brasileiros e portugueses. Usar a palavra certa garante que a mensagem seja transmitida corretamente, evitando equívocos e contribuindo para uma melhor compreensão intercultural.