ビジネスで「ご検討をお願いします」は英語で何と言いますか?

0 ビュー

ビジネスシーンで「ご検討をお願いします」をよりフォーマルに表現したい場合は、「We would appreciate your kind consideration.」や「Your careful consideration of this matter would be greatly appreciated.」が適切です。状況に応じて、より具体的な提案や期日を加えることで、より効果的な依頼になります。

コメント 0 好き

ビジネスシーンにおける「ご検討をお願いします」の表現は、日本文化特有の繊細さを反映しており、直訳だけではニュアンスを伝えきれない場合があります。英語で適切に表現するためには、文脈、相手との関係性、そして伝えたい力の強弱を考慮する必要があります。単なる「Please consider」では、ビジネスシーン、特に重要な提案や依頼においては、ややカジュアルすぎる可能性があります。よりフォーマルで、相手に敬意を払い、かつ明確なアクションを促す表現を選び取る必要があります。

「ご検討をお願いします」は、単なる依頼ではなく、相手に真剣に検討して欲しいという強い希望を含んでいます。そのため、英語表現を選ぶ際には、このニュアンスを正確に伝えることが重要です。以下、様々な状況とそれに合わせた表現例を提示します。

1. フォーマルな状況:重要な提案や依頼の場合

  • We would appreciate your kind consideration of this proposal/matter. (この提案/件について、ご検討いただければ幸いです。) – 広く使え、丁寧でフォーマルな表現です。「kind consideration」が丁寧さを強調しています。「proposal」や「matter」は状況に合わせて適切な言葉に置き換えてください。
  • Your careful consideration of this matter would be greatly appreciated. (この件について、慎重にご検討いただければ幸いです。) – より強い敬意と慎重な検討を促したい場合に適しています。「careful」を加えることで、検討の重要性を強調しています。
  • We would be grateful for your careful review and consideration of our proposal. (私たちの提案を慎重にレビューし、ご検討いただければ幸いです。) – 提案に対して具体的な行動(レビュー)を求めることで、相手に明確な期待を示しています。「grateful」を使うことで感謝の念を伝えることができます。
  • We respectfully request your careful consideration of our recommendation. (私たちの推奨事項について、慎重にご検討いただきますようお願い申し上げます。) – よりフォーマルで、敬意を強く示したい場合に適しています。「respectfully request」で丁寧な依頼を表現しています。

2. より具体的な期日や行動を促す場合

上記の基本表現に加え、具体的な期日や次のステップを提示することで、より効果的な依頼になります。

  • We would appreciate your kind consideration of this proposal by [日付]. We would welcome the opportunity to discuss this further with you after you’ve had a chance to review it. (この提案について[日付]までに検討いただければ幸いです。ご検討後、改めて詳細についてご相談できれば幸いです。) – 具体的な期日を設定することで、相手に具体的な行動を促しています。
  • Please let us know your decision by [日付]. We look forward to hearing from you soon. ([日付]までに決定をご連絡いただければ幸いです。ご連絡をお待ちしております。) – 明確な返答を求める表現です。

3. インフォーマルな状況:親しい取引先との場合

親しい取引先との間では、ややカジュアルな表現も許容される場合がありますが、それでも「Please consider」よりは丁寧な表現を選びましょう。

  • We’d appreciate you taking a look at this. (これを検討していただければ幸いです。) – 親しい関係の場合に適した、よりカジュアルな表現です。

重要なのは、単に英語に翻訳するのではなく、相手への敬意と、明確なアクションを促すことを意識することです。状況に合わせて適切な表現を選び、相手にスムーズに意思疎通できるよう努めることが大切です。 常に、メールや手紙全体のトーンと整合性を保つことも忘れずに、ビジネスコミュニケーションを成功に導きましょう。