ビジネスで「残念ですが」は英語で何と言いますか?

6 ビュー
ビジネスシーンでは「残念ですが」を直接的に訳すより、状況に合わせた表現が重要です。例えば、「Thats unfortunate」はフォーマルで、事態の不運さを示します。「Im sorry to hear that」は共感を伝え、より丁寧な印象を与えます。状況に応じて、より具体的な代替表現を選ぶことで、より的確な意思疎通を図れます。
コメント 0 好き

ビジネスシーンで「残念ですが」を伝える、より効果的な表現

ビジネスにおいては、残念なニュースを伝える場面は避けられません。しかし、単に「残念ですが」と伝えるだけでは、状況に応じて適切な印象を与えられない場合があります。 「残念ですが」を直接的に翻訳する「That’s unfortunate」や「I’m sorry to hear that」は、確かに丁寧な表現ですが、状況によっては不適切なニュアンスを与えてしまう可能性があります。 より効果的なコミュニケーションのためには、状況に合わせて具体的な代替表現を選ぶことが重要です。

「残念ですが」という表現のニュアンスを理解し、それを適切に伝え、ビジネスシーンでの信頼関係を構築するために、いくつかのポイントを以下に提示します。

1. 状況に応じた表現の選択

「残念ですが」のニュアンスは、伝える内容によって大きく異なります。例えば、顧客に不都合な情報を伝えなければならない場合と、プロジェクトの遅延を伝えなければならない場合では、適切な表現は異なります。

  • 顧客への不都合な情報の場合: 「申し訳ございませんが、現在〇〇の状況です」や「ご期待に添えず申し訳ございませんが、〇〇についてご報告があります」のように、謝罪のニュアンスを前面に出す表現が適切です。「That’s unfortunate」は少しドライで、顧客の感情を無視した印象を与えてしまう可能性があります。代わりに、「I’m sorry to hear that」や「I understand this is disappointing」など、共感を示す表現を用いることで、より丁寧な印象を与えられます。

  • プロジェクトの遅延の場合: 「残念ながら、プロジェクトのスケジュールが〇〇に変更となりました」や「諸事情により、プロジェクトの進捗に遅延が生じていることをお知らせいたします」のように、状況を説明する表現がより適しています。「I’m sorry to hear that」は、プロジェクトの遅延自体に対しての謝罪に聞こえ、本来伝えたい状況説明とずれが生じます。「Unfortunately, the project schedule has been adjusted to…”や「Due to unforeseen circumstances, the project timeline has been affected.”といった、状況を具体的に説明する表現が有効です。

  • 交渉の決裂の場合: 「残念ながら、今回の交渉は合意に至りませんでした」や「申し訳ございませんが、今回は折り合いがつきませんでした」のような、現状を簡潔に伝える表現がふさわしいでしょう。「That’s a pity」や「I’m sorry, but…”といった表現も、交渉の決裂を伝えつつ、相手への敬意を示すことができるでしょう。

2. 具体的な情報と共に見る

「残念ですが」という表現は、単独で使用されるよりも、具体的な情報を加えて伝えることでより効果的になります。 例えば、「残念ですが、予算が削減されたため、今回のプロジェクトは中止せざるを得なくなりました」のように、理由を説明することで、相手に状況を理解してもらうことができます。「Regrettably, due to the budget cuts, we’ve had to cancel the project.”といった表現は、より正確で、納得感を与えます。

3. 相手の立場を意識する

相手に与える影響を考慮し、表現を調整することも重要です。 例えば、顧客に対しては、より丁寧で共感的な表現を用いる一方、同僚に対しては、簡潔で正確な表現を用いる方が適切です。

4. 前向きな言葉を加える

残念な状況であっても、前向きな言葉を加えることで、相手への印象を良くすることができます。 例えば、「残念ですが、今回の目標達成には至りませんでした。しかし、この経験を通して、今後の改善に繋げることができると確信しています」のように、今後の展望を示すことで、ネガティブな印象を軽減することができます。 「Though unfortunately we did not reach our goals this time, we are confident that we will learn from this experience and apply it to future improvements.”など、よりフォーマルな表現も有効です。

以上のように、状況に応じて適切な表現を選ぶことで、「残念ですが」という表現をより効果的に、そしてよりプロフェッショナルに伝えることができます。 大切なのは、相手を理解し、状況を正確に伝えることです。