ビジネスで「発送する」は英語で何と言いますか?
10 ビュー
たぶん聞きたいですか? もっと見る
ビジネスでの「発送する」は英語で何?
ビジネスシーンにおいて、商品や書類を「発送する」ことは頻繁に発生します。日本語で「発送する」は英語でどのように表現すれば良いのでしょうか?
実は、英語で「発送する」を表現する場合、状況によって使い分けられる2つの単語があります。それは「ship」と「send」です。
「ship」 は、通常 大きな荷物 を発送する場合に使われます。例えば、船便や航空便で海外へ商品を送る場合、またはトラックで国内の倉庫へ商品を輸送する場合に「ship」を使います。
「send」 は、小さな荷物 や書類などを発送する場合に使われます。例えば、郵便で書類を送ったり、宅配便で商品を送る場合に「send」を使います。
具体的に見ていきましょう。
- 「I shipped the goods to our overseas customer by sea.」(私はその商品を海路で海外のお客様に発送しました。)
- 「We will ship the furniture to your new apartment next week.」(来週、家具をあなたの新しいアパートに発送します。)
- 「Please send me the contract by email.」(契約書をメールで送ってください。)
- 「I sent the package to my friend yesterday.」(昨日、友人に荷物を送りました。)
このように、「ship」は主に大型の荷物の輸送を、「send」は小型の荷物の配送を表すことが多いです。
ただし、厳密にサイズで決まっているわけではありません。例えば、小さな商品でも飛行機で送る場合「ship」が使われることもあります。
重要なのは、相手が何をイメージするか です。相手に誤解を与えないよう、文脈に合わせて適切な単語を選びましょう。
また、「ship」は「船で送る」というイメージが強いですが、航空便やトラックなど、船以外の輸送方法でも使えます。
「send」はより一般的な単語で、手紙やメール、メッセージなど、様々なものを送る際に使用されます。
ビジネスシーンでは、特に海外取引の際、誤解のないように「ship」と「send」を使い分けられるよう意識することが重要です。
#Eigoyo#Haiso#Shuppatsu回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.