ビジネスで「発送する」は英語で何と言いますか?

10 ビュー
ビジネスで「発送する」は、英語で「ship」または「send」と言います。荷物の大きさによって使い分け、大きな荷物は「ship」、小さな荷物は「send」が適切です。
コメント 0 好き

ビジネスでの「発送する」は英語で何?

ビジネスシーンにおいて、商品や書類を「発送する」ことは頻繁に発生します。日本語で「発送する」は英語でどのように表現すれば良いのでしょうか?

実は、英語で「発送する」を表現する場合、状況によって使い分けられる2つの単語があります。それは「ship」と「send」です。

「ship」 は、通常 大きな荷物 を発送する場合に使われます。例えば、船便や航空便で海外へ商品を送る場合、またはトラックで国内の倉庫へ商品を輸送する場合に「ship」を使います。

「send」 は、小さな荷物 や書類などを発送する場合に使われます。例えば、郵便で書類を送ったり、宅配便で商品を送る場合に「send」を使います。

具体的に見ていきましょう。

  • 「I shipped the goods to our overseas customer by sea.」(私はその商品を海路で海外のお客様に発送しました。)
  • 「We will ship the furniture to your new apartment next week.」(来週、家具をあなたの新しいアパートに発送します。)
  • 「Please send me the contract by email.」(契約書をメールで送ってください。)
  • 「I sent the package to my friend yesterday.」(昨日、友人に荷物を送りました。)

このように、「ship」は主に大型の荷物の輸送を、「send」は小型の荷物の配送を表すことが多いです。

ただし、厳密にサイズで決まっているわけではありません。例えば、小さな商品でも飛行機で送る場合「ship」が使われることもあります。

重要なのは、相手が何をイメージするか です。相手に誤解を与えないよう、文脈に合わせて適切な単語を選びましょう。

また、「ship」は「船で送る」というイメージが強いですが、航空便やトラックなど、船以外の輸送方法でも使えます。

「send」はより一般的な単語で、手紙やメール、メッセージなど、様々なものを送る際に使用されます。

ビジネスシーンでは、特に海外取引の際、誤解のないように「ship」と「send」を使い分けられるよう意識することが重要です。