フランス人のあいづちの意味は?

2 ビュー

フランス語のあいづちで「本?」と聞こえる表現は、文脈によっては「まさか!」「ウソでしょ!」といった驚きや疑いを表します。直訳は「本ではない」ですが、日本語の「嘘でしょ」のように、相手の発言への強い反論や、信じられない気持ちを示す際に用いられます。 会話のトーンによっては軽快な驚きを表すこともあります。

コメント 0 好き

フランス語のあいづち「本?」が意味するもの

フランス語のあいづちにおいて、「本?」と聞こえる表現は、文脈によってさまざまな意味を持ちます。

1. 驚きや疑い

最も一般的な意味は驚きや疑いを表します。これは日本語の「まさか!」や「嘘でしょ!」に相当します。

例:

  • 「私は明日パリに行く。」
  • 「本?まさか!本当に?」

2. 強い反論

また、相手の発言に対する強い反論や、信じられない気持ちを示す場合にも使用されます。日本語の「そんなわけないじゃない」や「ありえない」に近いニュアンスです。

例:

  • 「この絵はピカソが描いた。」
  • 「本?嘘でしょ!本物じゃないはずだよ。」

3. 軽快な驚き

会話のトーンによっては、軽快な驚きを表すこともあります。日本語の「へえ!」や「なるほど」のようなニュアンスです。

例:

  • 「このレストランはすごくおいしいらしいよ。」
  • 「本?そうなの?今度行ってみようかな。」

直訳について

フランス語の「本?」に相当する表現は「Ce n’est pas vrai ?」ですが、直訳すると「それは本当じゃないの?」となります。しかし、日本語の「嘘でしょ」のように、フランス語では否定形で用いられることで、驚きや疑いを強めます。

発音

  • «本?» (セ パヴライ)

注意点

「本?」はフォーマルな場面では使用せず、親しい友人や家族の間でカジュアルに用いられます。また、文脈によっては皮肉や冗談を意味することもあります。