Say hi to them for me とはどういう意味ですか?

6 ビュー
「彼らによろしく」と伝える英語表現として、「Say hi to them for me」は親しい間柄で用いられ、単なる伝言ではなく、好意や親近感を込めた挨拶の依頼を表します。「○○からよろしく」と言う場合は、「○○ says hi」や「○○ told me to say hi」などが自然で、状況に応じて使い分けられます。
コメント 0 好き

「Say hi to them for me」ってどんな気持ち?:英語の “よろしく” に隠された温かさ

日本語で誰かに「よろしく」と伝える時、私たちは状況に応じて様々なニュアンスを込めていますよね。それは単なる伝言であったり、親しみを込めた挨拶であったり、時には敬意を払った表現であったりします。

英語にも、日本語の「よろしく」に似た表現がいくつか存在しますが、その中でも「Say hi to them for me」は、特に親しい間柄で用いられるフレンドリーな一言です。

単なる伝言?いいえ、そこには温かさが

「Say hi to them for me」を直訳すると「彼らによろしく伝えて」となりますが、これは単なる事務的な伝言ではありません。

例えば、あなたが共通の友人に会う予定があるとします。その際に「Say hi to them for me」と言うことは、「今度会ったら、ぜひ私のことを思い出して、彼らによろしく伝えてね」という、あなたの気持ちを表しています。そこには、あなたと友人、そして共通の友人との間の温かい繋がりを感じることができます。

シチュエーション別の「よろしく」英語表現

では、日本語で「○○さんからよろしく」と伝えたい場合はどうすれば良いのでしょうか?

実は、これも状況に応じていくつかの表現を使い分けることができます。

  • 「○○ says hi」: これは最もシンプルで、カジュアルな表現です。「○○がよろしくって言ってたよ」というニュアンスに近いです。
  • 「○○ told me to say hi」: これは「○○からよろしく伝えるように言われた」という、より直接的な表現になります。
  • 「Please give my best regards to ○○」: これはフォーマルな場面で使える、丁寧な表現です。「○○によろしくお伝えください」というニュアンスになります。

このように、「よろしく」一つとっても、英語では様々な表現があります。それぞれのニュアンスを理解することで、より自然で心のこもったコミュニケーションを取ることができるでしょう。

まとめ

「Say hi to them for me」は、単なる伝言ではなく、好意や親近感を込めた挨拶の依頼です。英語で「よろしく」を伝える際には、状況や相手に合わせた適切な表現を選ぶようにしましょう。