「お願い致します」の漢字は間違い?

0 ビュー

「お願い致します」は誤りです。「お願いいたします」が正しい表記です。「致します」は動詞「する」の謙譲語ですが、「いたします」は補助動詞として機能しており、漢字表記は不要です。補助動詞は本来の意味を持たず、敬意表現などを補助する役割しか持たないため、漢字で表記することは文法的に不適切です。

コメント 0 好き

「お願い致します」…この表記、目にする機会も多いのではないでしょうか。しかし、実はこの漢字表記は、日本語の文法を正しく理解していれば、間違いだと判断できます。一見正しいように見えるこの表現がなぜ誤りなのか、そして正しい表記である「お願いいたします」がなぜそうであるのかを、深く掘り下げて考えてみましょう。

まず、「致します」に注目してみましょう。これは動詞「する」の謙譲語です。つまり、自分が謙遜して相手への敬意を表す際に用いる言葉です。例えば、「お手伝い致します」や「承知致します」など、自分が何らかの行為を行うことを謙遜して表現する際に使われます。この「致します」は、主語となる行為を表す動詞を丁寧な表現に変える役割を持っています。

しかし、「お願いいたします」の「いたします」は、この「致します」とは少し異なります。「いたします」は、動詞「する」に尊敬の意を表す「~ます」と謙譲の意を表す「~する」が合わさった補助動詞です。補助動詞とは、それ自体では独立した意味を持たず、他の動詞を修飾して、文全体に尊敬や謙譲、推量などの意味合いを付加する役割を持つ言葉です。例えば、「行かれる」、「ご覧になる」、「おっしゃる」など、多くの尊敬語や謙譲語は補助動詞を用いて形成されています。

「お願いいたします」における「いたします」は、「お願い」という行為に対して尊敬の意を表す補助動詞として機能しています。 「お願い」自体は命令形に近いニュアンスを含みますが、「いたします」をつけることで、より丁寧で謙虚な表現へと変化します。「お願い」という行為を、自分が主体的に行うのではなく、相手に対して敬意を払いつつお願いするというニュアンスを表現しているのです。

重要なのは、「いたします」は補助動詞であり、独立した意味を持たない点です。したがって、漢字で「致します」と表記するのは、本来の意味と役割を無視した表現と言えるでしょう。補助動詞は、漢字で表記する必要がなく、むしろ漢字で表記することで、その本来の機能が曖昧になり、文法的に不自然な印象を与えてしまいます。

「お願い致します」は、一見すると「お願いする」という行為を謙譲語で表現しているように見えますが、実際には「お願い」という行為そのものを謙譲するのではなく、その行為を行うことによって相手への敬意を表現しているのです。「致します」を「いたします」とひらがな表記することで、補助動詞としての役割を明確に示し、文法的に正しい自然な表現になります。

さらに、誤用は、誤解を生む可能性も秘めています。ビジネスシーンなどでは、言葉遣いは非常に重要です。丁寧な言葉遣いを心がけることは、相手への敬意だけでなく、自分のプロ意識の高さを示すことにも繋がります。「お願い致します」という誤った表記を使うことで、相手に不自然な印象を与え、信頼性を損なう可能性も否定できません。

よって、ビジネスシーンやフォーマルな場では、正しい表記である「お願いいたします」を使用し、正確で丁寧な日本語を心がけるべきです。 言葉の正確性は、コミュニケーションの円滑化に不可欠であり、誤った表記を避ける努力が、より良い人間関係を築くことに繋がるでしょう。 「お願いいたします」という正しい言葉遣いを意識することで、より洗練された印象を与え、相手に安心感と信頼感を与えることができるのです。