「Center」と「Centre」はどう使い分けます?

14 ビュー

「center」と「centre」は、どちらも「中心」という意味を持つ単語ですが、使われる場所が異なります。「center」は主にアメリカ英語で使われ、「centre」はイギリス英語で使われる傾向にあります。どちらを使っても意味は通じますが、文章全体のスタイルを統一するために、どちらか一方を選ぶと良いでしょう。

コメント 0 好き

「Center」と「Centre」の使い分け

「Center」と「Centre」は、どちらも「中心」を意味する単語ですが、それぞれの使用頻度は英語の地域によって異なります。

アメリカ英語

アメリカ英語では、「center」が圧倒的に使用されています。たとえば、以下のような言葉があります。

  • city center(都市の中心部)
  • shopping center(ショッピングセンター)
  • computer center(コンピュータセンター)

イギリス英語

イギリス英語では、「centre」がより一般的によく使用されます。

  • town centre(町の中心部)
  • leisure centre(レジャーセンター)
  • business centre(ビジネスセンター)

統一性の維持

「center」と「centre」のどちらを使用するかは、文章のスタイルによって異なります。一貫性を保つために、文章全体で一貫したスペルを使用する必要があります。

  • アメリカ英語の文章では、「center」を使用する。
  • イギリス英語の文章では、「centre」を使用する。

例外

ただし、このルールにはいくつかの例外があります。たとえば、次のような用語は例外です。

  • epicenter(震源)
  • concentric(同心円)
  • centrifugal(遠心)

これらの用語は、アメリカ英語とイギリス英語の両方で「center」のスペルを使用します。

結論

「Center」と「Centre」の使い分けは、主に英語の地域によって決まります。文章全体のスタイルを維持するために、どちらか一方を選択することが重要です。例外を除き、アメリカ英語では「center」を使用し、イギリス英語では「centre」を使用します。