ネイティブの英語でよく聞く“Out of the Blue”どういう意味?

2 ビュー

The English idiom out of the blue signifies something unexpected and sudden, appearing without warning or prior indication. It implies a complete lack of foreshadowing, a development that arrives entirely unexpectedly, like a bolt from the blue. The phrase vividly conveys the element of surprise.

コメント 0 好き

突如として:思いがけない出来事を表す「Out of the Blue」

「Out of the blue」という英語の慣用句は、予期せぬ突然の出来事を意味します。警告や事前の兆候もなく姿を現します。予兆が全くなく、青天の霹靂のように起こる出来事を示唆しています。このフレーズは、驚きの要素を生き生きと伝えます。

「Out of the blue」という表現は、17世紀初頭に遡ります。当時は「青」が「予期せぬ出来事」や「驚異」を表していました。そのため、「青から」という場合、予期せぬ出来事を指すようになりました。

日常会話では、「Out of the blue」は、予期せぬ訪問、思いがけない電話、予想外のニュースなど、さまざまな状況で使われます。たとえば、次のように使われます。

  • 「I got a call out of the blue from my old friend yesterday.」
    (昨日、旧友から突然電話があった。)

  • 「The news of her promotion came completely out of the blue.」
    (彼女が昇進したという知らせは、全く予想外でした。)

  • 「The car accident happened out of the blue.」
    (その自動車事故は、突然、青天の霹靂のように起こりました。)

「Out of the blue」という表現は、予期せぬ事態に対する私たちの驚きと当惑を巧みに表現しています。それは、人生がいかに予測不可能で、思いがけないことが起きる可能性があるかを思い起こさせます。

この慣用句は、書面でも口頭でも、幅広く使用されています。フォーマルな設定からカジュアルな会話まで、さまざまな場面で適しています。

  • フォーマルな設定での例:
    「The company’s decision to downsize came out of the blue.」
    (会社が人員削減を行うという決定は、青天の霹靂だった。)

  • カジュアルな会話での例:
    「I saw her out of the blue at the grocery store.」
    (スーパーで、彼女にばったり会ったんだ。)

「Out of the blue」という慣用句は、英語を学ぶ人の語彙を増やすのに役立ちます。さらに、母国語話者とのコミュニケーションにおいて、予期せぬ出来事を効果的に表現できます。