勘違いさせてすみませんのビジネス英語は?

7 ビュー
誤解を招いてしまったことをお詫びするビジネス英語表現は、I apologize for any misunderstanding. または I am sorry for any misunderstanding. です。より丁寧な表現として、I sincerely apologize for any misunderstanding も使えます。 例えば、「私の説明が誤解を招いた可能性があることをお詫びします。」と伝えるなら、「I apologize for any misunderstanding my explanation may have caused.」 と表現できます。
コメント 0 好き

勘違いさせてしまった?ビジネス英語でスマートに謝罪する方法

ビジネスシーンでは、誤解はつきものです。相手に誤解を与えてしまった場合、誠意をもって謝罪することが大切です。しかし、ただ単に「すみません」と伝えるだけでは、十分な謝罪とは言えません。ビジネス英語では、状況や相手との関係性に応じて適切な表現を選ぶ必要があります。

基本的な謝罪表現

  • I apologize for any misunderstanding. (誤解を招いてしまい申し訳ございません。)
  • I am sorry for any misunderstanding. (誤解させてしまい申し訳ございません。)

これらの表現は、一般的な謝罪として使えますが、より丁寧な印象を与えたい場合は、次のような表現も有効です。

  • I sincerely apologize for any misunderstanding. (心よりお詫び申し上げます。)
  • Please accept my sincere apologies for any misunderstanding. (誤解を招いてしまい、心よりお詫び申し上げます。)

誤解が生じた原因を明確にする

謝罪する際には、誤解が生じた原因を明確にすることも重要です。これにより、相手は謝罪の真意を理解し、納得しやすいでしょう。

  • I apologize for any misunderstanding my explanation may have caused. (私の説明が誤解を招いた可能性があることをお詫び申し上げます。)
  • I regret that my previous email may have been unclear. (前のメールがわかりにくかったことをお詫び申し上げます。)
  • I apologize for any confusion my message may have created. (私のメッセージが混乱を招いてしまったことをお詫び申し上げます。)

具体的な行動を示す

謝罪に加えて、具体的な行動を示すことで、相手に誠意が伝わりやすくなります。

  • I will clarify the situation in my next email. (次のメールで状況を明確に説明いたします。)
  • I am happy to answer any further questions you may have. (ご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください。)
  • I will make sure this doesn’t happen again. (このようなことがないように、注意いたします。)

状況に合わせた表現を

ビジネスシーンでは、相手との関係性や状況に応じて、より適切な表現を選ぶ必要があります。上司や顧客など、立場が上の人に対しては、より丁寧な表現を用いることが重要です。

例:

  • I apologize for the inconvenience this misunderstanding may have caused. (ご迷惑をおかけして申し訳ございません。)
  • I understand that this misunderstanding may have caused you some frustration. I am truly sorry for any inconvenience it may have caused. (この誤解により、ご不満を感じていらっしゃるかと思います。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。)

誤解は、ビジネスシーンにおいて避けられないものです。しかし、適切な謝罪と対応によって、良好な関係を維持することが可能です。状況に応じて適切な表現を選び、相手に誠意を示すことが大切です。