理解不足でごめんなさいを英語で何と言いますか?

4 ビュー

I apologize for my insufficient understanding. I regret that my comprehension is lacking.

コメント 0 好き

英語で「理解不足でごめんなさい」を表現する方法

「理解不足でごめんなさい」は、あなたが十分に理解していないことを率直に伝える礼儀正しいフレーズです。このフレーズは、仕事、学校、または個人的な状況におけるコミュニケーションに欠かせません。英語では、以下のような方法で表現できます。

1. I apologize for my insufficient understanding.

最も一般的な表現です。簡潔で礼儀正しく、状況を問わず使用できます。

2. I regret that my comprehension is lacking.

「遺憾」を表すよりフォーマルな表現です。契約や公式文書に使用されることが多いです。

3. I’m sorry, but I don’t fully understand.

より直接的な表現ですが、依然として礼儀正しく、理解していないことを明確にします。

4. Could you please clarify?

理解していないことを示すもう1つの方法は、説明を求めることです。丁寧で、話者にあなたの理解不足を理解させます。

5. I’m afraid I’m not getting it.

「恐れる」という表現を使用すると、理解できないことへの当惑やフラストレーションを表現できます。ただし、フォーマルな状況では避けたほうがよいでしょう。

追加のヒント:

  • 「理解」を表す別の単語として、「knowledge」や「comprehension」を使用できます。
  • 謝罪をさらに丁寧にするには、「deeply」や「sincerely」などの副詞を使用できます。
  • 説明を求める場合は、「could you please」や「would you mind」などの敬語を使用します。
  • 非言語的な合図にも注意してください。アイコンタクトを維持し、うなずいたり、質問をしたりすることで、理解していることを示します。

例:

  • 仕事のミーティング:「申し訳ありませんが、この件については理解が十分ではありません。」
  • 学校の授業:「先生、遺憾ながら、この概念を十分に理解できていません。」
  • 個人的な会話:「ごめんなさい、あなたの説明が少し分かりません。」
  • メール:「深くお詫び申し上げます。この文書を十分に理解できませんでした。」
  • 電話会話:「恐れ入りますが、この手順がよく分かりません。ご確認いただけますか?」

「理解不足でごめんなさい」というフレーズを適切に使用することで、意思疎通を明確にし、コミュニケーションをスムーズにすることができます。これは、学習、仕事、対人関係において重要なスキルの1つです。