Would be greatly appreciatedとはどういう意味ですか?

1 ビュー

「Would be greatly appreciated」は、丁寧な依頼やお願いに対する返答で、「大変感謝いたします」「ぜひご協力いただければ幸いです」といった意味合いを持ちます。 感謝の気持ちと期待を込めて、よりフォーマルな場面で使用される表現です。

コメント 0 好き

「Would be greatly appreciated」とは、英語における非常に丁寧な表現で、日本語に直訳するならば「大変感謝いたします」や「大変ありがたいです」といった意味合いになりますが、単なる感謝の言葉にとどまらず、依頼や申し出に対する肯定的な返答、さらには強い期待感を込めた表現である点が重要です。単なる「Thank you」よりも格段にフォーマルで、依頼された側がその依頼を真摯に受け止め、真剣に取り組む意思を示す際に用いられます。

例えば、ビジネスシーンを想像してみましょう。上司から重要なプロジェクトへの協力を依頼されたとします。単純に「Yes」と答えるよりも、「Yes, that would be greatly appreciated.」と返答することで、上司への敬意と、プロジェクトへの貢献意欲を明確に示すことができます。この表現は、依頼内容の重要性、もしくは依頼者との関係性において、特別な敬意と感謝の念を示したい場合に効果的です。

「greatly」という副詞が、感謝の度合いを強調しています。「appreciated」は「感謝される」という意味の過去分詞で、受動態として使われています。つまり、「(あなたの依頼が)大変感謝されます」というニュアンスを含んでおり、依頼者側の行為に対する感謝を述べるだけでなく、依頼された側がその行為の価値を認めていることを示唆しています。単に「appreciated」とするよりも、より強い感謝と期待の念が伝わります。

この表現が持つニュアンスをより深く理解するために、いくつかの使用例を考えてみましょう。

  • 例1:依頼への返答 “Could you please finish this report by Friday?” “Yes, that would be greatly appreciated.” (金曜までにこのレポートを仕上げていただけますか? はい、喜んで承ります。) この場合、「喜んで」という日本語はニュアンスとしては近しいですが、「Would be greatly appreciated」の方がよりフォーマルで、責任感と丁寧さを表しています。

  • 例2:好意への返答 “I’d like to offer you some assistance with your presentation.” “That would be greatly appreciated. Thank you for your generous offer.” (あなたのプレゼンテーションのお手伝いをしたいのですが。) (それは大変ありがたいです。ご好意に感謝します。) ここでは、単なる感謝だけでなく、相手からの好意を丁寧に受け止め、その行為の価値を認めていることを示しています。

  • 例3:助力への感謝 “Thank you for your help on the project. Your expertise was invaluable.” “It was my pleasure. Your acknowledgement would be greatly appreciated.” (プロジェクトでのご尽力、ありがとうございました。あなたの専門知識は非常に役立ちました。) (どういたしまして。あなたの感謝の言葉が大変嬉しいです。) この例では、感謝に対する感謝を表現しており、非常に謙虚で丁寧な印象を与えます。

「Would be greatly appreciated」は、単なる感謝の言葉ではなく、依頼者への敬意、依頼内容の重要性の認識、そしてその依頼に真剣に取り組む意思を伝える、非常に効果的な表現です。ビジネスシーンに限らず、フォーマルな場面での感謝や依頼への返答において、積極的に使用することで、より良好なコミュニケーションを築き上げることが可能となります。 しかしながら、過剰な使用はかえって不自然な印象を与える可能性があるので、適切な状況で使用することが重要です。