かわいそうなの英単語は?
「かわいそう」を表す英語は状況によって様々ですが、「pitiful」は哀れみ、同情を伴う「かわいそう」を表現します。例えば、頑張っているのに報われない様子や、雨の中をさまよう捨て犬など、弱者への憐憫を表すのに適しています。 他にも「poor」「unfortunate」など、ニュアンスの異なる表現が存在します。
哀れさを伝える英単語
日本語における「かわいそう」という言葉は、さまざまなニュアンスを含んでいます。英語でも同様に、「かわいそう」を表現する単語は状況によって異なります。ここでは、特に哀れみや同情を伴う「かわいそう」を表す英単語を紹介します。
Pitiful
「Pitiful」は、哀れみ、同情、憐憫を伴う「かわいそう」を表現します。弱い立場にある者や、報われない努力をしている者に対して使われます。
- 例文:
- The injured bird looked pitiful as it struggled to fly.(負傷した鳥が飛ぶのに苦労する様子は哀れだった。)
- The homeless man huddled under a bridge, a pitiful sight.(ホームレスの男性が橋の下で身を寄せ合っており、哀れな光景だった。)
Pathetic
「Pathetic」も「かわいそう」を表現しますが、「Pitiful」よりも否定的な意味合いがあります。哀れさだけでなく、軽蔑や嘲笑のニュアンスを含みます。
- 例文:
- The boxer’s pathetic attempt to fight back only made him look worse.(ボクサーの哀れな反撃は、彼をさらにひどい状態にした。)
- Your excuses are pathetic.(あなたの言い訳は哀れだ。)
Wretched
「Wretched」は、惨め、悲惨、みすぼらしいといった状態を表現する単語です。ひどく不幸な人を指す場合に用いられます。
- 例文:
- The refugees lived in wretched conditions, with no food or water.(難民は食べ物も水もなしで、惨めな状態で生活していた。)
- She had been through so much, her life was a wretched existence.(彼女は多くの辛い経験をしており、人生はみすぼらしいものだった。)
Miserable
「Miserable」も不幸、惨めな状態を表現します。肉体的、精神的な苦痛を伴う場合によく使われます。
- 例文:
- He was miserable after losing his job.(彼は仕事を失ってからずっと惨めだった。)
- The child is miserable because she is being bullied at school.(いじめを受けているため、子どもは惨めだ。)
Unfortunate
「Unfortunate」は、運が悪い、不幸な人を指す単語です。哀れさというよりは、同情的なニュアンスが含まれます。
- 例文:
- It was unfortunate that he had to witness such a horrific accident.(彼がそのような恐ろしい事故を目撃したことは不幸だった。)
- She was an unfortunate victim of circumstance.(彼女は状況の不幸な犠牲者だった。)
ニュアンスの使い分け
これらの単語は、どれも「かわいそう」という意味がありますが、ニュアンスが異なります。哀れみや同情を表現する場合は「pitiful」が適切です。否定的なニュアンスを伴う場合は「pathetic」、惨めな状態を表現する場合は「wretched」や「miserable」を使用します。また、「unfortunate」は同情的なニュアンスを含んだ「かわいそう」を表現します。
#Eigo#Kawaisou#Tanngo回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.