ジュニアを日本語で何といいますか?
3 ビュー
英語の「ジュニア」は、日本語で年齢や地位が下であることを示す場合、状況に応じて「年下」「年少」「若手」など複数の言葉で表現できます。例えば、年齢であれば「年下」、組織内での立場であれば「若手」、あるいは単に年齢が低いことを示すなら「年少」などが適切です。具体的な文脈に合わせて使い分けることが重要です。
ジュニアの意味と日本語訳
英語の「ジュニア」は、日本語では、年齢や地位が下であることを示す場合、状況に応じて複数の言葉で表現されます。
年齢による表現
- 年下(としした):年齢が低いことを示します。
- 年少(ねんしょう):年齢が特に低いことを示し、「年下」よりも丁寧な表現です。
地位による表現
- 若手(わかて):組織内での地位が下であることを示し、「年下」よりも仕事上の関係性を重視した表現です。
その他の表現
- 末っ子(すえっこ):兄弟姉妹の中で一番年下であることを示します。
- 小僧(こぞう):子供や若い男性に対して使われる、やや軽視した呼び方です。
具体的な文脈による使い分け
具体的な文脈に応じて、適切な表現を選びましょう。
- 年齢に関する文脈
- 「田中さんは太郎さんの年下です。」
- 「私は鈴木さんの年少です。」
- 地位に関する文脈
- 「山田さんは若手で、部長より地位が下です。」
- 「佐藤さんは新入社員のため、若手です。」
- 特別な関係性に関する文脈
- 「彼は私の末っ子です。」
- 「この小僧、生意気だなあ。」
例
- 年齢差を表現する場合
- 「私は太郎さんの年下なので、敬語を使います。」
- 組織内の地位差を表現する場合
- 「私は若手なので、先輩から多くを学びたいです。」
- 子供の年齢を表現する場合
- 「私の末っ子はまだ5歳です。」
- 親しみを込めて使う場合
- 「この小僧、よく働くよ。」
注意
日本語では、年齢や地位が下であることを示す表現には、目上の人に対して使う丁寧な言葉と、目下の人に対して使う軽視した言葉があります。文脈に応じて、適切な表現を使い分けることが大切です。
#Shimo#Wakate#ジュニア Wa Nihongo De Nan To Iimasu Ka? Kodomo回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.