英語で「Get 人 to do」の例文は?
3 ビュー
「[主語]が[目的語]に~させる」ことを表す「get 人 to do」という表現を、インターネット上で入手可能な他のコンテンツと重複しない例文で説明します。例えば、「I got him to mend my shoes.」は「私は彼に私の靴を修理してもらった」という意味です。
たぶん聞きたいですか? もっと見る
英語の「Get 人 to do」:依頼と説得のニュアンスを添えて
「Get 人 to do」は、英語で誰かに何かを「させる」という意味を表す非常に便利な表現です。しかし、ただ単に「させる」だけでなく、依頼や説得、場合によっては少し強引なニュアンスを含むこともあります。既存の記事にありがちな機械的な例文の羅列ではなく、状況や感情を伴った、より実践的な例文でこの表現を掘り下げていきましょう。
1. 友人間や家族間での自然な依頼:
- “I need to get my brother to take out the trash. He’s been putting it off for days!” (弟にゴミ出しをさせないと。何日も先延ばしにしているんだ!)
- これは、家族間でのよくある状況ですね。「お願い」に近いニュアンスですが、「ちょっと困っている」という感情も含まれています。
- “Can you help me get my daughter to eat her vegetables? She refuses to touch them!” (娘に野菜を食べさせるのを手伝ってくれる?全然食べてくれないんだ!)
- これは、親が子供に何かをさせようと苦労している状況です。「助け」を求めるニュアンスが含まれており、「get」が単なる命令ではないことが分かります。
2. 仕事上の依頼と説得:
- “I need to get the design team to understand the client’s vision before we move forward.” (デザインチームに、前に進む前にクライアントのビジョンを理解してもらう必要がある。)
- これは、単に「指示」するのではなく、「理解してもらう」というプロセスに焦点を当てています。「get」は、相手を納得させる必要性を示唆しています。
- “I’m trying to get the boss to approve my budget proposal, but he’s being hesitant.” (上司に予算案を承認してもらおうとしているんだけど、なかなか渋っているんだ。)
- ここでは、「説得」のニュアンスが強く出ています。上司を「get」するためには、根拠を示したり、メリットを伝えたりする必要があるでしょう。
3. 少し強引なニュアンスを含む場合:
- “I had to get him to sign the contract, even though he had some reservations.” (彼は気が進まないようだったけど、契約書にサインさせた。)
- この例では、相手が乗り気でなかったにも関わらず、何らかの方法でサインさせたという、少し強引なニュアンスが含まれています。「get」の背後には、プレッシャーや交渉があったのかもしれません。
- “She finally got her ex-boyfriend to return her belongings after months of begging.” (彼女は、何ヶ月も懇願した後、やっと元彼に私物を返してもらった。)
- これは、「懇願」という言葉からも分かるように、強い働きかけがあったことを示唆しています。「get」は、時間と労力をかけた結果、ようやく相手を動かすことができたという意味合いを含んでいます。
「Get 人 to do」のポイント:
- 単に「させる」だけでなく、依頼、説得、強制など、様々なニュアンスが含まれる。
- 文脈によって、ポジティブな意味にもネガティブな意味にもなる。
- 「to do」の部分には、動詞の原形が入る。
これらの例文から、「get 人 to do」が単なる文法的な構造だけでなく、人間関係や感情、状況を反映した表現であることがお分かりいただけるでしょう。ぜひ、日々の会話やビジネスシーンで、これらのニュアンスを意識しながら使ってみてください。
回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.