「ドンマイ」を英語で何と言いますか?

16 ビュー
Dont mind in English implies consent or indifference, unlike the Japanese Donmai, which offers encouragement after a mistake. Donmai conveys empathy and reassurance, urging the recipient to not dwell on their failure. Therefore, a more fitting translation depends heavily on context and requires a nuanced approach beyond a simple phrase.
コメント 0 好き

「ドンマイ」に相当する英語表現

「ドンマイ」は日本語で、失敗や挫折後に励ましや共感の気持ちを伝える言葉です。英語で「ドンマイ」に相当する表現はなく、文脈に応じてさまざまな言い回しを使用します。

同意または無関心を示す表現

  • No problem.
  • Sure, no worries.
  • OK, fine.

失敗後に励ましや共感を示す表現

  • It’s okay, don’t worry about it.
  • Everyone makes mistakes.
  • Chin up, you’ll do better next time.

文脈に応じた翻訳

「ドンマイ」は、さまざまな状況で使用されるため、英語に翻訳する際は文脈を考慮することが重要です。

  • 仕事上のミス: “It’s okay, everyone makes mistakes. Let’s learn from it and move on.”
  • スポーツでの敗北: “Chin up, you played a great game. We’ll come back stronger next time.”
  • 個人的な失敗: “Don’t worry about it, you’re not alone. We all go through tough times.”

ニュアンスの考慮

「ドンマイ」には、慰め、励まし、共感といったニュアンスが含まれます。英語に翻訳する際には、これらのニュアンスを伝える表現を選択することが不可欠です。

簡単な言い回しを超えて

「ドンマイ」を英語に翻訳する際には、「It’s okay」などの簡単な言い回しを超えて、よりニュアンスのある表現を使用することを検討してください。これにより、思いやりと共感のより真摯なメッセージを伝えることができます。