英語で「宜しくお願いします」と丁寧に言うには?
19 ビュー
Best regards offers a versatile and fitting English equivalent to the Japanese yoroshiku onegaishimasu, seamlessly transitioning between formal and informal contexts. Its nuanced meaning captures the respectful yet approachable sentiment inherent in the original phrase.
たぶん聞きたいですか? もっと見る
英語で「よろしくお願いいたします」を丁寧に言う方法
日本語の「よろしくお願いいたします」に相当する英語のフレーズとして、万能かつ適切なのは「Best regards」です。改まった文脈から親しみやすい文脈まで、シームレスに移行することができます。そのニュアンスのある意味合いは、元のフレーズに内在する敬意を表しつつも親しみやすい感情を捉えています。
Best regardsを使用する例:
-
改まった文脈:
- ビジネスレターの締めくくり
- 公式なメールの署名
-
親しみやすい文脈:
- 友人や同僚へのメールやメッセージ
- カジュアルなネットワーキングの場での自己紹介
Best regardsの類義語:
- Sincerely:真摯に
- Respectfully:敬意を表して
- Warm regards:温かいご挨拶を
- Kind regards:親切なご挨拶を
- Thanks and best:感謝と最善の願いを込めて
適切な使用法のヒント:
- 受信者との関係性に応じて、適切なフレーズを選択しましょう。
- メールやレターでは、Best regardsなどのフレーズの前にコンマを使用します。
- 電話や対面での挨拶では、Best regardsをそのまま使用します。
- 無難さを期すには、常にBest regardsを使用するのが最善です。
Best regardsを使用することで、日本語の「よろしくお願いいたします」に相当する、礼儀正しくも親しみやすい英語表現を効果的に伝えることができます。その万能さとニュアンスのある意味合いにより、あらゆる状況において適切かつ効果的に使用できます。
#Eigo#Teinei#Yoroshiku回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.