Do you mind?の返事の仕方は?
24 ビュー
「Do you mind?」への返答は、日本語の「いいですよ」と直訳する「Yes」は誤解を招きます。「No, I dont mind.」や「Not at all.」、「Go ahead.」など、快諾を表す表現を使いましょう。状況に応じて適切な表現を選ぶことで、より自然で円滑なコミュニケーションが可能です。
たぶん聞きたいですか? もっと見る
「Do you mind?」に適切に答える方法
質問「Do you mind?」を日本語に直訳すると「気にしますか?」となります。しかし、この質問に英語で「Yes」と答えてしまうと、日本語の「いいですよ」とは正反対の意味合いになります。そのため、「Do you mind?」への適切な返答には注意が必要です。
快諾を表す表現
「Do you mind?」に対して快諾を伝える場合は、以下の表現を使用しましょう。
- Sure, no problem.
- Not at all.
- Go ahead.
- I don’t mind.
これらの表現は、相手に「気にしませんよ」「どうぞ」と伝えるニュアンスを持ちます。
状況別の表現
状況に応じて、より適切な表現を選択することもできます。
- すでに何かをしていて中断された場合: No, please continue.
- 何かを頼まれて、快諾する場合: Sure, I can help you with that.
- 何かを断る場合: I’m afraid I can’t do that right now.
注意すべき点
「Do you mind?」に対して、「No」とだけ答えるのは、あまり丁寧ではありません。必ず「No, I don’t mind.」のように、快諾を表す表現を付け加えましょう。
また、「No problem」はカジュアルな表現ですので、ビジネスシーンやフォーマルな場面では「Not at all」などのより丁寧な表現を使用するのが望ましいです。
適切な表現を選択することで、スムーズで気持ちの良いコミュニケーションが可能になります。
#Kinyo#Romaji#Teinei回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.