Do you mind?の返事の仕方は?

24 ビュー
「Do you mind?」への返答は、日本語の「いいですよ」と直訳する「Yes」は誤解を招きます。「No, I dont mind.」や「Not at all.」、「Go ahead.」など、快諾を表す表現を使いましょう。状況に応じて適切な表現を選ぶことで、より自然で円滑なコミュニケーションが可能です。
コメント 0 好き

「Do you mind?」に適切に答える方法

質問「Do you mind?」を日本語に直訳すると「気にしますか?」となります。しかし、この質問に英語で「Yes」と答えてしまうと、日本語の「いいですよ」とは正反対の意味合いになります。そのため、「Do you mind?」への適切な返答には注意が必要です。

快諾を表す表現

「Do you mind?」に対して快諾を伝える場合は、以下の表現を使用しましょう。

  • Sure, no problem.
  • Not at all.
  • Go ahead.
  • I don’t mind.

これらの表現は、相手に「気にしませんよ」「どうぞ」と伝えるニュアンスを持ちます。

状況別の表現

状況に応じて、より適切な表現を選択することもできます。

  • すでに何かをしていて中断された場合: No, please continue.
  • 何かを頼まれて、快諾する場合: Sure, I can help you with that.
  • 何かを断る場合: I’m afraid I can’t do that right now.

注意すべき点

「Do you mind?」に対して、「No」とだけ答えるのは、あまり丁寧ではありません。必ず「No, I don’t mind.」のように、快諾を表す表現を付け加えましょう。

また、「No problem」はカジュアルな表現ですので、ビジネスシーンやフォーマルな場面では「Not at all」などのより丁寧な表現を使用するのが望ましいです。

適切な表現を選択することで、スムーズで気持ちの良いコミュニケーションが可能になります。