英語で「曲を流します」は?

19 ビュー
To play music is a common and accurate way to say 曲を流す in English. However, the nuance of playing music depends on the context. Different verbs like to put on, to listen to, or to have playing might be more appropriate in specific situations.
コメント 0 好き

「曲を流す」の英語表現

「曲を流す」を英語で表現するには、「to play music」がよく使われます。これは一般的な表現で、そのまま直訳できます。

ただし、「曲を流す」ニュアンスは状況によって異なります。特定の状況では、「to put on」、「to listen to」、「to have playing」などの動詞がより適切な場合があります。

状況別の動詞

  • 曲を流す(一般的にはラジオやレコードプレーヤーで): to play music
  • 曲を流す(特定の曲やアルバム): to put on music
  • 曲を流す(音楽を鑑賞する): to listen to music
  • 曲を流す(バックグラウンドで): to have music playing

  • I’m going to play some music while I work. (仕事中に音楽を流すつもりだ。)
  • Could you put on some classical music? (クラシック音楽をかけてもらえますか?)
  • I was listening to the new album when you arrived. (あなたが来たとき、私は新しいアルバムを聴いていました。)
  • We have some background music playing in the restaurant. (レストランではバックグラウンドで音楽が流れています。)

ニュアンスの理解

「to play music」は一般的な言い回しですが、「to put on」、「to listen to」、「to have playing」などの動詞を使うと、よりニュアンスのある表現になります。それぞれの動詞は、音楽との関わり合い方の微妙な違いを表しています。

  • to put on: 特定の曲やアルバムを選択し、それを流すことを強調します。
  • to listen to: 音楽を鑑賞することに重点を置きます。
  • to have playing: 背景として音楽が流れている、または音楽が流れている状態を説明します。