英語で「中で食べます」は?
13 ビュー
「家で食事をする」を英語で表現する際、「eat in」や「dine in」が適切です。「Eat in」はカジュアルな表現で、「dine in」は少しフォーマルなニュアンスがあります。 両方とも、レストランで食事するのではなく、自宅で食べることを意味します。
たぶん聞きたいですか? もっと見る
「家で食べる」を英語で表現する
レストランで食事することを避けて自宅で食べることを英語で表現する際には、主に2つのフレーズが使用されます。
- Eat in
- Dine in
それぞれ微妙なニュアンスの違いがあり、使用場面によって適切な表現が異なります。
Eat in
「Eat in」は、自宅で食事をすることを表す最も一般的なフレーズです。カジュアルでくだけた表現で、日常会話や非公式の状況でよく使用されます。
例文:
- I’m feeling lazy tonight, so I’m going to eat in. (今夜はどうにもやる気が出ないので、家で食事することにします。)
- We decided to eat in last night because the weather was terrible. (昨夜は天気が悪かったので、家で食べることにしました。)
Dine in
「Dine in」も自宅で食事をすることを表すフレーズですが、「Eat in」よりもややフォーマルなニュアンスがあります。レストランやカフェのメニューや看板などで使用されることが多く、自宅での食事体験をより洗練されたものとして表現します。
例文:
- The restaurant offers both eat-in and take-out options. (このレストランでは、店内で食べることも持ち帰りもできます。)
- We dined in at a cozy restaurant last weekend. (先週の週末、素敵なレストランで食事をしました。)
その他の表現
まれではありますが、自宅で食事をすることを表す他の表現として以下があります。
- Have a home-cooked meal (家庭料理を食べる)
- Cook a meal at home (自宅で料理をする)
- Eat home-style (家庭的な食事をする)
ただし、これらの表現は「Eat in」や「Dine in」ほど一般的ではありません。
まとめ
「Eat in」と「Dine in」はどちらも自宅で食事をすることを意味します。「Eat in」はカジュアルな表現で、「Dine in」は少しフォーマルなニュアンスがあります。適切な表現は、状況や文脈によって決まります。
#Eigode#Naka De#Tabemasu回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.