Quelle langue se ressemble le plus ?

9 voir
Le français et lespagnol partagent 79% de vocabulaire commun, ce qui les rapproche en termes de similitude linguistique. Cette proximité est légèrement inférieure à celle observée entre lespagnol et le portugais (89%) ou lespagnol et le catalan (85%).
Commentez 0 J'aime

À la recherche de la langue sœur de l’espagnol : plus proche du français, du portugais ou du catalan ?

La question de la proximité entre les langues fascine. On entend souvent dire que l’espagnol et le français, langues romanes, partagent de nombreuses similitudes. Mais à quel point cette ressemblance est-elle réelle, et surtout, comment se compare-t-elle à la proximité de l’espagnol avec d’autres langues ibériques comme le portugais et le catalan ? Un chiffre souvent avancé est celui de 79% de vocabulaire commun entre le français et l’espagnol. Décortiquons cette affirmation et explorons le paysage linguistique qui entoure la langue de Cervantes.

Il est important de préciser que la notion de “vocabulaire commun” peut être interprétée de différentes manières. Parle-t-on de mots identiques à l’orthographe près ? De mots ayant la même racine étymologique, même si leur forme actuelle diffère ? Ou encore de mots ayant une signification similaire, même si leur origine est différente ? Selon la méthodologie utilisée, les pourcentages peuvent varier.

Si l’on considère les mots d’origine latine et leur évolution respective, on constate effectivement des liens forts entre le français et l’espagnol. Des termes comme “attention”, “communication”, ou “nation” trouvent des équivalents quasi-identiques dans les deux langues. Cependant, la prononciation, la grammaire et certaines nuances sémantiques créent un écart non négligeable.

Par comparaison, la proximité entre l’espagnol et le portugais est plus marquée, atteignant environ 89% de similarité lexicale selon certaines estimations. La compréhension orale entre locuteurs de ces deux langues est souvent plus aisée, grâce à un système phonétique plus proche et une grammaire plus similaire. L’influence arabe, présente dans les deux langues, contribue également à ce rapprochement.

Le catalan, langue parlée en Catalogne, dans les îles Baléares, à Valence et en Andorre, partage également un héritage latin important avec l’espagnol. Avec un taux de similarité lexicale estimé à 85%, il se positionne entre le français et le portugais en termes de proximité avec l’espagnol. L’influence du provençal et une histoire commune au sein de la couronne d’Aragon expliquent en partie cette forte connexion linguistique.

En conclusion, si le français et l’espagnol partagent indéniablement un ancêtre commun et un certain nombre de mots apparentés, la proximité lexicale est plus forte entre l’espagnol et le portugais, suivi du catalan. Il est donc essentiel de nuancer les affirmations simplistes et de considérer les différentes dimensions de la similarité linguistique, au-delà du seul vocabulaire, pour appréhender la complexité des relations entre ces langues romanes.