Comment les Britanniques appellent-ils les frites ?

1 voir

Au Royaume-Uni, le terme chips désigne généralement les frites épaisses, contrairement aux États-Unis où il sagit de fines pommes de terre frites en sachet. Les Britanniques utilisent crisps pour désigner ces dernières, créant ainsi une confusion fréquente pour les visiteurs.

Commentez 0 J'aime

Chips, Crisps et la Grande Confusion Britannique: Décryptage d’un vocabulaire culinaire

Le Royaume-Uni, terre de tradition et de… confusion linguistique concernant les pommes de terre frites. Alors que la plupart des francophones comprennent aisément la différence entre des frites et des chips, la langue anglaise, et plus précisément son utilisation au Royaume-Uni, introduit une nuance subtile, voire trompeuse, pour les non-initiés. La question simple : “Comment les Britanniques appellent-ils les frites ?” n’a pas de réponse simple.

En effet, le mot “chips” en anglais britannique désigne communément ce que nous, francophones, appelons des frites épaisses, des bâtonnets de pommes de terre croustillants, souvent servis en accompagnement de fish and chips, un plat emblématique du pays. Imaginez donc la surprise du touriste qui, souhaitant commander des “chips”, se voit servir un plat copieux de frites épaisses, loin de l’image des fines pommes de terre frites en sachet qu’il attendait.

Ce décalage sémantique s’explique par l’utilisation d’un autre mot, “crisps”, pour désigner ces dernières. Les crisps, ce sont donc ces fines lamelles de pommes de terre, souvent vendues en sachets, analogues à ce que l’on appelle des chips aux États-Unis ou en France. Cette différence lexicale est une source majeure de confusion pour les visiteurs étrangers, entraînant souvent des malentendus amusants, voire des déceptions culinaires.

Pour éviter toute ambiguïté, il est donc crucial de préciser sa commande. Si vous souhaitez des frites épaisses, commandez des “chips”. Si, au contraire, vous désirez ces fines lamelles de pommes de terre, optez pour “crisps”. N’hésitez pas non plus à utiliser des expressions plus explicites comme “thick-cut chips” pour les frites épaisses ou “thin potato crisps” pour les chips fines, éliminant ainsi toute possibilité d’erreur.

Cette différence linguistique souligne la richesse et la complexité des langues, mettant en lumière comment des termes apparemment similaires peuvent avoir des significations radicalement différentes selon les contextes culturels et géographiques. Alors, la prochaine fois que vous vous retrouverez dans un pub britannique à la recherche de vos pommes de terre frites, n’oubliez pas la distinction cruciale entre “chips” et “crisps”. Votre estomac vous remerciera!