Est-ce que confortable est un anglicisme ?

6 voir
« Confortable », décrivant une personne à laise, est un anglicisme. Préférez « à laise » ou « confortablement installé ». Pour les objets, « confortable » reste acceptable. Lemploi dépend du contexte.
Commentez 0 J'aime

“Confortable” : un anglicisme parfois insidieux

Le mot “confortable”, omniprésent dans la langue française, cache une subtilité qui échappe souvent aux locuteurs : son usage pour qualifier une personne relève de l’anglicisme. Si l’on s’imagine aisément dire “Je suis confortable dans cette situation”, calqué sur l’anglais “I am comfortable”, cette formulation n’est pas idiomatique en français. Elle trahit une influence anglophone et gagnerait à être remplacée par des alternatives plus naturelles.

Alors, faut-il bannir “confortable” de notre vocabulaire ? Non, mais il convient de nuancer son emploi. Si pour les objets (fauteuil, maison, vêtements), le terme reste parfaitement acceptable et décrit bien une sensation agréable, voire luxueuse, son application aux personnes est plus problématique. Dire “Je me sens confortable” sonne faux, artificiel.

L’erreur provient d’une traduction littérale de l’anglais “comfortable”, qui englobe à la fois le confort physique et le bien-être moral. En français, cette distinction est plus marquée. Pour qualifier l’état d’une personne, on privilégiera des expressions comme “être à l’aise”, “se sentir bien”, “être détendu”, “être serein”, ou encore des formulations plus précises comme “être confortablement installé”, “être bien installé”, qui mettent l’accent sur la posture physique et l’environnement.

Par exemple, au lieu de dire : “Je suis confortable avec cette idée”, on dira plutôt : “Je suis à l’aise avec cette idée” ou “Cette idée me convient”. De même, “Je me sens confortable en sa présence” se traduit plus naturellement par “Je me sens bien en sa présence” ou “Je suis à l’aise en sa compagnie”.

L’utilisation de “confortable” pour qualifier une personne n’est pas une faute impardonnable, mais elle témoigne d’une certaine imprécision lexicale. En choisissant des termes plus justes et plus idiomatiques, on enrichit son expression et l’on se rapproche d’une langue française plus authentique et plus nuancée. La richesse de notre vocabulaire nous permet d’éviter cet anglicisme insidieux et de privilégier des formulations plus élégantes et plus précises. Alors, soyez à l’aise avec la langue française et laissez le confort aux fauteuils !