Apa alasan tidak baku dari kata diakomodir?

3 bilangan lihat

Kata diakomodir tidak baku disebabkan pengaruh bahasa percakapan dan kurangnya pendedahan kepada tatabahasa yang betul. Penggunaan tidak baku berlaku kerana kebiasaan dalam perbualan seharian atau media tidak rasmi. Walaupun fleksibel, penggunaan bahasa baku amat penting dalam urusan rasmi dan penulisan formal. Kekeliruan tatabahasa juga memainkan peranan.

Maklum Balas 0 bilangan suka

Mengapa “Diakomodir” Dikategorikan Sebagai Kata Tidak Baku?

Penggunaan perkataan “diakomodir” dalam penulisan dan pertuturan Melayu seringkali menimbulkan persoalan. Ramai yang menggunakannya tanpa sedar bahawa perkataan ini sebenarnya tidak baku, malah dianggap sebagai salah ejaan atau penggunaan perkataan yang kurang tepat. Tetapi mengapa? Bukan sekadar soal kecacatan teknikal semata-mata, malah terdapat beberapa alasan mendasar yang perlu difahami.

Bukan semata-mata kerana bunyinya yang “sedap” atau “mudah difahami” seperti yang sering diperdebatkan. Sebenarnya, punca utama penggunaan “diakomodir” terletak pada beberapa faktor utama:

1. Pengaruh Bahasa Percakapan dan Kurangnya Pendedahan kepada Tatabahasa Baku: Kegunaan harian seringkali mengutamakan kelancaran komunikasi berbanding ketepatan tatabahasa. Dalam perbualan santai, penggunaan perkataan yang mudah difahami dan diucapkan, walaupun tidak baku, diutamakan. Ini bermakna, ramai individu kurang terdedah kepada tatabahasa Melayu yang betul, menyebabkan mereka secara tidak sedar mengguna perkataan “diakomodir” tanpa mengetahui kesalahannya. Proses pembelajaran bahasa Melayu yang kurang menekankan penggunaan tatabahasa formal juga menyumbang kepada fenomena ini.

2. Kebiasaan dalam Perbualan Seharian dan Media Tidak Rasmi: Media sosial dan platform komunikasi tidak rasmi lain seringkali menjadi platform penyebaran bahasa tidak baku. Penggunaan “diakomodir” dalam status media sosial, komen, mesej ringkas, dan sebagainya, telah menormalisasikan penggunaannya, walaupun ia bertentangan dengan tatabahasa Melayu piawai. Oleh kerana sebahagian besar komunikasi harian berlaku melalui medium ini, pengaruhnya terhadap penggunaan bahasa sangat besar.

3. Kekeliruan Tatabahasa dan Pengaruh Bahasa Asing: Perkataan “diakomodir” merupakan bentuk pinjaman yang tidak tepat daripada bahasa Inggeris, “accommodate”. Proses peminjaman ini tidak dilakukan dengan tepat, menyebabkan perkataan terhasil menjadi tidak mengikut tatabahasa Melayu. Kekeliruan dalam penggunaan awalan dan imbuhan dalam bahasa Melayu juga menyumbang kepada penggunaan yang salah. Ramai yang mungkin keliru dengan imbuhan “di-” dan “akan” yang sepatutnya digunakan dalam konteks ayat yang berkaitan.

4. Perluasan makna yang tidak tepat: Meskipun “diakomodir” cuba menyampaikan maksud “diberi tempat”, “dilayan”, atau “diberi kemudahan”, namun ia tidak menyampaikan maksud dengan tepat dan selari dengan perkataan baku yang lebih sesuai seperti “ditempatkan,” “diberi layanan,” “dikemudahan,” atau yang lebih tepat lagi, bergantung kepada konteks ayat.

Kesimpulannya, penggunaan perkataan “diakomodir” bukanlah sekadar isu ejaan semata-mata, malah mencerminkan kelemahan dalam penguasaan tatabahasa baku dan pengaruh media tidak rasmi. Walaupun fleksibiliti bahasa amat penting, pemahaman dan penggunaan bahasa baku tetap menjadi asas dalam komunikasi formal dan penulisan yang profesional. Usaha untuk menggalakkan penggunaan bahasa Melayu yang tepat dan baku perlu dipergiatkan bagi mengekalkan kekayaan dan keindahan bahasa kebangsaan kita.