Co je Cleaner česky?

2 zobrazení

Cleaner v češtině znamená čistič. Jedná se o obecný termín pro prostředek, nástroj nebo osobu, která se zabývá čištěním. Může označovat čisticí prostředek na povrchy, přístroj na čištění oken, nebo i člověka, který se profesionálně věnuje úklidu.

Návrh 0 líbí se

Cleaner česky: Víc než jen “čistič”

Slovo “cleaner” v češtině nejčastěji překládáme jako čistič. Tato jednoduchá definice ale skrývá poměrně širokou škálu významů a aplikací. Zatímco “čistič” je základní a správný překlad, nuance použití slova “cleaner” v angličtině mohou vést k volbě specifičtějšího českého ekvivalentu.

Co tedy “cleaner” v češtině konkrétně znamená?

V zásadě se jedná o vše, co slouží k odstraňování nečistot. Můžeme ho rozdělit do tří hlavních kategorií:

  • Čisticí prostředek: To je zřejmě nejběžnější použití slova “cleaner”. Sem spadají různé chemické přípravky, ať už univerzální (např. univerzální čistič na podlahy) nebo specializované (např. čistič brzd, čistič na nerez, odmašťovač). V tomto kontextu můžeme použít i termín “úklidový prostředek”.
  • Čisticí nástroj/přístroj: “Cleaner” může označovat i mechanický nástroj určený k čištění. Může se jednat o něco jednoduchého, jako je hadřík nebo kartáč, ale i o složitější zařízení jako je vysokotlaký čistič, parní čistič, robotický vysavač nebo ultrazvuková čistička. V těchto případech už je lepší použít spíše pojmenování konkrétního nástroje než obecný “čistič”.
  • Osoba provádějící úklid: A konečně, “cleaner” může odkazovat na osobu, která se profesionálně věnuje úklidu. Můžeme použít slova jako uklízečka/uklízeč, čisticí pracovník, nebo obecněji úklidová služba.

Kontext hraje klíčovou roli

Je důležité si uvědomit, že správná volba českého ekvivalentu závisí na kontextu. Pokud například čtete článek o autech, “brake cleaner” bude s největší pravděpodobností “čistič brzd” nebo “odmašťovač brzd”. Pokud se bavíte o úklidu domácnosti, “all-purpose cleaner” se přeloží jako “univerzální čistič” nebo “víceúčelový čistič”.

Příklady pro lepší pochopení:

  • English: I need to buy a good glass cleaner.
  • Česky: Potřebuji koupit dobrý čistič oken. (nebo přímo: Potřebuji koupit dobrý prostředek na čištění oken.)
  • English: The company hired a cleaner to clean the offices.
  • Česky: Firma najala uklízečku na úklid kanceláří. (nebo: Firma si objednala úklidovou službu pro úklid kanceláří.)
  • English: This is a powerful industrial cleaner.
  • Česky: Toto je silný průmyslový čistič. (nebo: Toto je silný průmyslový odmašťovač.)

Závěrem:

“Cleaner” je anglický termín, který se do češtiny překládá nejčastěji jako “čistič”. Pro přesnější překlad je ale nutné vzít v úvahu kontext a zvolit správný český ekvivalent, ať už se jedná o konkrétní čisticí prostředek, nástroj nebo osobu. Výběr vhodného výrazu zajistí srozumitelnost a eliminuje případné nedorozumění.