「連絡待ってる」を英語で何と言いますか?

2 ビュー

「連絡待ってるね」は、相手からの連絡を期待し、やや催促するニュアンスを含みます。単に「待ってる」より、連絡を強く求める表現です。Im waiting to hear from you は一般的ですが、より親しみやすく、期待感と若干の焦りを込めるには Im looking forward to hearing from you soon や I hope to hear from you soon も効果的です。状況に応じて使い分けましょう。

コメント 0 好き

「連絡待ってる」を英語で言うと、次のような表現があります。

一般的なフレーズ:

  • I’m waiting to hear from you.(ややフォーマル。ビジネスなど)
  • I’m waiting for your response.(ビジネス向け)
  • I’m just following up to see if you’ve had a chance to look into this.(確認のニュアンスあり)

より親しみやすいフレーズ:

  • I’m looking forward to hearing from you soon.(期待感を込めた表現)
  • I hope to hear from you soon.(より丁寧でソフトな表現)
  • Hit me up when you’re free.(カジュアル。友人や同僚など)
  • Drop me a line when you have a moment.(ややフォーマル。同僚やビジネス関係者など)

強調した表現:

  • I’m eagerly awaiting your response.(強い期待感を示す)
  • I’m anxiously waiting to hear back from you.(焦りや不安感を示す)
  • Could you please get back to me as soon as possible?(より具体的な催促)

状況や相手との関係性に応じて、適切なフレーズを選択しましょう。

補足:

  • 「連絡」は英語で response(返信)や feedback(フィードバック)などと訳されます。
  • 「待ってる」は wait(待つ)、look forward to(楽しみに待つ)、hope(願う)などの単語で表現できます。
  • 「すぐ」は soonas soon as possible(できるだけ早く)で訳せます。