英語で「びっくりさせてごめんね」は?
4 ビュー
たぶん聞きたいですか? もっと見る
英語で「びっくりさせてごめんね」の表現
誰かに突然の行動や言葉で驚かせてしまった場合、「びっくりさせてごめんね」と謝罪することがあります。これを英語で伝えるには、以下のフレーズを使用できます。
1. I hope I didn’t startle you.
(びっくりさせてしまったかしら?)
最も一般的な表現で、フォーマルにもカジュアルにも使用できます。
2. Sorry if I scared you.
(びっくりさせてしまっていたらすまないね)
より直接的な言い方で、相手が実際に驚いたことを認識しています。
3. Excuse me for surprising you.
(驚かせてしまって申し訳ありません)
より礼儀正しい表現で、フォーマルな場面に適しています。
4. My apologies for the fright.
(驚かせてしまったこと、お詫び申し上げます)
非常にフォーマルな表現で、深刻な驚かせ方をしてしまった場合などに使用します。
5. I didn’t mean to spook you.
(怖がらせるつもりはなかったんだ)
ユーモラスな表現で、相手を驚かせたことを軽く受け止めています。
追加のヒント:
- 相手の反応に応じて、謝罪をより具体的にしたり、言い訳をしたりすることができます。
- 「びっくりさせてごめんね」に加えて、「大丈夫ですか?」や「何かお手伝いできることはありますか?」などのフレーズを添えると、思いやりを示すことができます。
- 謝罪の際に、自分の行動や言葉を明確にすることも効果的です(例:「突然大きな音を立ててしまって、ごめんなさい」)。
- 相手が驚いていることが明らかな場合は、謝罪を省略してもよいでしょう。その代わりに、相手が大丈夫かどうかを尋ねたり、状況を説明したりする方が適切な場合があります。
回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.