ネイティブが使う「これからもよろしくね」は?

0 ビュー

「今後ともよろしくお願いします」は、親しい間柄なら「これからも連絡を取り合おうね」というニュアンスで伝えられます。「Keep in touch」だけでも十分伝わる、フランクな表現です。より丁寧に伝えたい場合は、「これからも連絡を取り合いましょう」と具体的に言うと良いでしょう。

コメント 0 好き

ネイティブが使う「これからもよろしくね」:場面と関係性で変わる多様な表現

「これからもよろしくね」という言葉は、日本語の人間関係において非常に重要な役割を果たします。しかし、英語にも同様に、場面や関係性によって様々な表現が存在します。単に “Please continue to be kind to me” や “I look forward to working with you” と直訳するだけでは、ニュアンスが伝わらない場合も多いです。

ネイティブスピーカーが「これからもよろしくね」の気持ちを伝える際に使う、より自然で多様な表現を、具体的な場面ごとに見ていきましょう。

1. 親しい友人や家族に対して:

  • “Let’s keep in touch!” / “Let’s stay in touch!” これは最も一般的でカジュアルな表現で、直訳すると「連絡を取り合おうね!」という意味になります。別れ際や、久しぶりに会った後に使うのに適しています。
  • “Looking forward to seeing you again soon!” 「またすぐに会えるのを楽しみにしているね!」という意味で、別れ際に使うことが多いです。
  • “Catch you later!” よりカジュアルな表現で、「またね!」という意味合いです。連絡を取り合うかどうかはニュアンスとして含まれません。

2. 仕事関係:

  • “I’m looking forward to collaborating with you again in the future.” これは、今後も一緒に仕事をする可能性がある場合に、丁寧な表現として使えます。「今後もまたご一緒できることを楽しみにしています」という意味合いです。
  • “It was a pleasure working with you. Let’s see what the future holds.” 過去のプロジェクトを終え、今後の関係が不透明な場合に、少し控えめな表現として使えます。「一緒に仕事ができて光栄でした。今後どうなるか楽しみですね」といったニュアンスです。
  • “I hope we can work together again sometime.” 「いつかまた一緒に仕事ができたらいいですね」という意味で、直接的な表現を避けたい場合に有効です。

3. 知り合いやコミュニティ:

  • “It was great meeting you! I hope to see you around.” 初めて会った人に、今後も顔を合わせる可能性がある場合に使います。「お会いできて良かったです!またどこかでお会いできれば嬉しいです」という意味合いです。
  • “See you around!” こちらも、顔見知り程度の人に対して、別れ際に使う一般的な表現です。「またね!」程度の意味合いです。

4. 特定のイベントやプロジェクト後:

  • “It’s been great being a part of this. Hopefully, we can do something similar again sometime.” 特定のイベントやプロジェクトに参加した後、また同じような機会があれば参加したいという気持ちを込めて使います。「このプロジェクトに参加できて良かったです。またいつか、同じようなことができたらいいですね」という意味合いです。

「これからもよろしくね」の気持ちを伝える上で大切なこと:

これらの表現を使う上で最も重要なのは、相手との関係性や場面を考慮することです。フォーマルな状況でカジュアルな表現を使うと失礼にあたる可能性がありますし、親しい人に丁寧すぎる表現を使うと距離を感じさせてしまうかもしれません。

また、言葉だけでなく、笑顔やアイコンタクトなど、非言語的なコミュニケーションも重要です。心からの感謝の気持ちを込めて伝えることで、より相手に気持ちが伝わるでしょう。

上記以外にも、状況や相手によって適切な表現は無数に存在します。様々な場面で積極的に英語を使うことで、より自然で適切な表現を身につけ、良好な人間関係を築いていきましょう。