残念ではありますが、ビジネス英語で何と言いますか?

12 ビュー
ビジネスシーンで「残念」を伝えるフォーマルな表現として、「Thats unfortunate」があります。 より丁寧で、簡潔に気持ちを伝えられます。 他の表現と比べて、やや堅い印象を与えるので、状況に合わせた適切な言葉遣いが重要です。
コメント 0 好き

ビジネス英語で「残念」を伝える、フォーマルで丁寧な表現

ビジネスシーンでは、残念な状況を伝える機会は多々あります。単に「残念」と言うよりも、よりフォーマルで丁寧な表現を用いることで、相手への印象が大きく変わります。「That’s unfortunate」は一般的な表現ですが、状況によってはより適切な表現が存在します。

「That’s unfortunate」は、確かに簡潔で丁寧な表現ですが、やや堅い印象を与えます。この表現は、ある出来事の結果に対する、ある程度中立的な反応を示します。例えば、予定が変更になった、プロジェクトの遅延が予想される、といった場合に適しています。しかし、相手への配慮や共感の度合いを高めたい場合、または、より具体的な反応を示したい場合は、他の表現が適切でしょう。

以下に、状況に応じて使える「残念」を表すフォーマルな表現をいくつか示します。

結果に対する残念な気持ちを表す場合

  • I regret to inform you that… (~を伝えるのは残念ですが…):非常にフォーマルな表現で、重大な出来事や、相手にとって不都合な知らせを伝える際に使用します。「We regret to inform you that the delivery date has been pushed back.」のように使用できます。
  • I’m sorry to hear that… (~を聞いて残念です…):相手が既に知っており、その結果に残念な気持ちを抱いていることを伝えるのに適しています。「I’m sorry to hear that the project has encountered unforeseen delays.」のように使えます。
  • It’s disappointing that… (~は残念です…):より軽めの表現で、相手への配慮も示せる表現です。「It’s disappointing that the negotiations haven’t progressed as planned.」のように使えます。
  • Unfortunately, … (残念ながら…):シンプルで一般的な表現で、文頭に置いて使用します。「Unfortunately, the proposed budget exceeds our expectations.」のように使えます。

相手の状況を汲み取る表現

  • I understand your frustration regarding… (~に関して、お気持ちお察しします): 相手の不満や困難な状況を理解し、共感の姿勢を示す表現です。「I understand your frustration regarding the recent supply chain disruptions.」のように使えます。
  • We sincerely apologize for the inconvenience caused by… (~に与えたご不便をお詫び申し上げます): 相手に不都合や損失を与えた場合に、謝罪と共感の意を表す表現です。「We sincerely apologize for the inconvenience caused by the technical difficulties.」のように使えます。

具体的な対応策を示す表現

  • We are working to mitigate the impact of… (~の影響を軽減するために対応を進めています): 問題に対して積極的に取り組む姿勢を示す表現です。「We are working to mitigate the impact of the production delay.」のように使えます。
  • We are exploring alternative solutions to address… (~に対処するための代替案を検討しています): 問題解決に向けて、新たな方法を模索していることを示す表現です。「We are exploring alternative solutions to address the cost overruns.」のように使えます。

これらの表現を選ぶ際には、伝えたい内容、相手との関係性、そして全体のコミュニケーションスタイルを考慮することが大切です。状況に応じて適切な表現を選択することで、より円滑なコミュニケーションを図り、信頼関係を築くことができます。例えば、顧客へのメールであれば、より丁寧な表現が求められます。一方、同僚への報告であれば、ややカジュアルな表現も使えるかもしれません。

重要なのは、単に「残念」という感情を伝えるのではなく、その背景にある状況を理解し、適切な言葉遣いで相手に伝えることです。これにより、相手はあなたの誠意とプロフェッショナルな対応を評価し、より良い関係を築くことができるでしょう。