英語で「確認よろしくお願いします」とメールするには?

0 ビュー

Politely request confirmation in email with phrases like Please confirm, Kindly confirm, or Please could you confirm. Adding Thank you or Thanks in advance expresses gratitude. For a softer tone, try Please let me know if this is correct.

コメント 0 好き

「確認よろしくお願いします」メール:状況別・ニュアンス別の表現集

ビジネスシーンで頻繁に使う「確認よろしくお願いします」というフレーズ。英語で表現するとなると、状況や相手との関係性によって適切な言い回しを選ぶ必要があります。単に “Please confirm” だけでなく、より丁寧な表現、柔らかいニュアンス、感謝の気持ちを込めた表現を使い分けることで、円滑なコミュニケーションを築くことができます。

1. 定番の表現と感謝の気持ち:

  • Please confirm [内容]. (〜をご確認ください) – 最もシンプルで直接的な表現。
  • Kindly confirm [内容]. (〜を親切にご確認ください) – “Kindly” を加えることで、より丁寧な印象を与えます。
  • Please could you confirm [内容]? (〜をご確認いただけますでしょうか?) – “Could you” を使うことで、相手に依頼するニュアンスが強まります。

これらの表現に、感謝の気持ちを添えることで、さらに好印象を与えることができます。

  • Please confirm [内容]. Thank you. (〜をご確認ください。ありがとうございます。)
  • Kindly confirm [内容]. Thanks in advance. (〜を親切にご確認ください。事前に感謝いたします。)

“Thanks in advance” は、相手に手間をかけることを承知の上で、事前に感謝を伝える際に有効です。

2. 柔らかいニュアンスと、誤りがないかの確認:

  • Please let me know if this is correct. (これが正しいかどうか教えてください。) – こちらの認識が正しいかを確認したい場合に適しています。確認を依頼するだけでなく、誤りがあれば訂正してほしいというニュアンスが含まれています。
  • Could you please take a look at [内容] and let me know if you have any questions? (〜をご覧いただき、もしご質問があれば教えていただけますか?) – こちらから情報を提供し、相手に確認を促す際に適しています。質問を受け付けることで、より双方向的なコミュニケーションを促すことができます。
  • I would appreciate it if you could confirm [内容] at your earliest convenience. (お早めに〜をご確認いただけると幸いです。) – 丁寧な表現で、相手に確認を依頼する際に適しています。”At your earliest convenience” を使うことで、相手の都合を考慮していることを伝えることができます。

3. 緊急性がある場合の表現:

  • Please confirm [内容] as soon as possible. (できるだけ早く〜をご確認ください。) – 緊急度が高い場合に、迅速な対応を促す際に使います。
  • Your prompt confirmation of [内容] would be greatly appreciated. (迅速に〜をご確認いただけると大変助かります。) – こちらも緊急度が高い状況で、相手に協力を仰ぐ際に有効です。”Prompt” は「迅速な」という意味です。

4. 状況別例文:

  • 見積書の場合: “Please confirm the attached quotation is correct and let me know if you have any questions.” (添付の見積書が正しいかご確認いただき、ご質問があればお知らせください。)
  • 会議の日程調整の場合: “Please confirm your availability for the meeting on [日付] at [時間]. Thank you.” ( [日付] [時間]の会議にご参加いただけるかご確認をお願いいたします。ありがとうございます。)
  • 契約書の場合: “Please kindly confirm that you agree with the terms and conditions outlined in the attached contract.” (添付の契約書に記載されている条件にご同意いただけるかご確認をよろしくお願いいたします。)

まとめ:

「確認よろしくお願いします」というフレーズは、英語では様々な表現で言い換えることができます。状況や相手との関係性を考慮し、適切な表現を選ぶことで、より丁寧で効果的なコミュニケーションを実現しましょう。上記で紹介した表現を参考に、ぜひご自身の状況に合った表現を見つけてください。