「天婦羅」は当て字ですか?

7 ビュー
「天婦羅」は当て字で、本来の読みは「てんぷら」です。語源は諸説ありますが、ポルトガル語由来の「テンペラ」が有力です。漢字の「天麩羅」は当て字であり、「天」と「麩羅」の字義からは意味は読み取れません。「天麩羅」の表記は、揚げ物の様子を連想させる視覚的な効果を狙った可能性があります。
コメント 0 好き

「天婦羅」は当て字? 天ぷらという名の深淵を探る

「天婦羅」という漢字を見た時、あなたはどんなイメージを思い浮かべますか?サクサクとした揚げたての衣、香ばしい香りが漂う、食欲をそそる料理。しかし、この漢字を見て「天」と「麩羅」から「天ぷら」という読み方が直感的に理解できる人は、そう多くないでしょう。

実は、「天婦羅」は当て字なのです。本来の読み方は「てんぷら」であり、漢字の字義からは意味を読み取ることができません。では、なぜ「天婦羅」という漢字が使われているのでしょうか?その背景には、興味深い歴史と文化が隠されています。

「天ぷら」の語源は諸説ありますが、最も有力なのがポルトガル語の「テンペラ(tempero)」説です。これは、ポルトガル人が日本にキリスト教を広めた際に、一緒に伝わった揚げ料理を指す言葉だったと考えられています。当時、ポルトガル語は日本社会で広く用いられており、「テンペラ」もその影響を受けて日本に定着したと考えられます。

しかし、なぜ「天ぷら」という音を表す漢字に「天婦羅」が使われたのでしょうか?

一説には、揚げ物の様子を視覚的に表現するため、という説があります。「天」は空を意味し、「麩羅」は「麩」に似た、軽い素材を意味すると考えられています。つまり、空高く舞い上がるような揚げ物の様子を、漢字で表現したというわけです。

また、「天」は、天上の料理、神聖な料理という意味合いも持っていた可能性もあります。ポルトガルから伝わった揚げ物は、当時の日本人にとって斬新な料理であり、神聖なイメージと結びつけられたのかもしれません。

このように、「天婦羅」という漢字は、ポルトガル語由来の「テンペラ」という言葉を、日本語の漢字で表現しようとした結果、生まれた当て字なのです。

現代では、「天婦羅」はもはや、単なる揚げ物の漢字ではなく、日本文化を象徴する言葉となりました。その歴史と文化、そして音と字の面白さを知ることで、私たちが普段口にする「天ぷら」という料理が、より一層深く理解できるのではないでしょうか。