ブラジル語で「元気だよ」は?
26 ビュー
ブラジルポルトガル語で「元気だよ」は「Tudo bem」です。これは「すべて順調」という意味で、日常会話で広く使われるカジュアルな表現です。より親しい間柄では「Estou bem」 (元気です)も使えますが、「Tudo bem」の方がより一般的です。週末の予定を尋ねる「Você tem compromisso no fim de semana?」も自然な会話の流れです。
たぶん聞きたいですか? もっと見る
ブラジルポルトガル語で「元気ですか?」と尋ねる方法
ブラジルポルトガル語で「元気ですか?」と尋ねる最も一般的な表現は「Tudo bem?」です。これは「すべて順調?」という意味で、非公式かつ日常的な挨拶として広く使用されています。
Tudo bem? の使い方
「Tudo bem?」は、親しい友人から見知らぬ人まで、あらゆる人に対して使うことができます。フォーマルな状況では、代わりに「Como vai você?」または「Como está?」を使用できますが、「Tudo bem?」の方がよりカジュアルで一般的です。
回答する際には、次のようなフレーズを使用できます。
- Tudo bem. (元気です。)
- Estou bem. (元気です。)
- Tudo certinho. (すべて順調です。)
- Não estou muito bem. (あまり元気ではありません。)
追加のフレーズ
「元気ですか?」というフレーズに加えて、以下のフレーズも会話の中で使用できます。
- Você tem compromisso no fim de semana? (週末の予定はありますか?)
- O que você vai fazer amanhã? (明日は何をしますか?)
- Qual é a sua cor favorita? (あなたのお気に入りの色は?)
発音
「Tudo bem?」は「トゥーゾーベン?」と発音されます。最後の「m」は弱く発音され、ほとんどの場合、聞こえません。
例
例1
- PESSOA A: Tudo bem?
- PESSOA B: Estou bem, obrigado. E você?
(例1)
- 人A:元気ですか?
- 人B:元気です、ありがとう。あなたはどうですか?
例2
- Você vai sair hoje à noite?
- Tudo bem, mas ainda não sei aonde.
(例2)
- 今夜出かける予定ですか?
- 大丈夫ですが、まだどこに行くかはわかりません。
回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.