ブラジル語で「元気だよ」は?

26 ビュー
ブラジルポルトガル語で「元気だよ」は「Tudo bem」です。これは「すべて順調」という意味で、日常会話で広く使われるカジュアルな表現です。より親しい間柄では「Estou bem」 (元気です)も使えますが、「Tudo bem」の方がより一般的です。週末の予定を尋ねる「Você tem compromisso no fim de semana?」も自然な会話の流れです。
コメント 0 好き

ブラジルポルトガル語で「元気ですか?」と尋ねる方法

ブラジルポルトガル語で「元気ですか?」と尋ねる最も一般的な表現は「Tudo bem?」です。これは「すべて順調?」という意味で、非公式かつ日常的な挨拶として広く使用されています。

Tudo bem? の使い方

「Tudo bem?」は、親しい友人から見知らぬ人まで、あらゆる人に対して使うことができます。フォーマルな状況では、代わりに「Como vai você?」または「Como está?」を使用できますが、「Tudo bem?」の方がよりカジュアルで一般的です。

回答する際には、次のようなフレーズを使用できます。

  • Tudo bem. (元気です。)
  • Estou bem. (元気です。)
  • Tudo certinho. (すべて順調です。)
  • Não estou muito bem. (あまり元気ではありません。)

追加のフレーズ

「元気ですか?」というフレーズに加えて、以下のフレーズも会話の中で使用できます。

  • Você tem compromisso no fim de semana? (週末の予定はありますか?)
  • O que você vai fazer amanhã? (明日は何をしますか?)
  • Qual é a sua cor favorita? (あなたのお気に入りの色は?)

発音

「Tudo bem?」は「トゥーゾーベン?」と発音されます。最後の「m」は弱く発音され、ほとんどの場合、聞こえません。

例1

  • PESSOA A: Tudo bem?
  • PESSOA B: Estou bem, obrigado. E você?

(例1)

  • 人A:元気ですか?
  • 人B:元気です、ありがとう。あなたはどうですか?

例2

  • Você vai sair hoje à noite?
  • Tudo bem, mas ainda não sei aonde.

(例2)

  • 今夜出かける予定ですか?
  • 大丈夫ですが、まだどこに行くかはわかりません。