英語で「お知らせいたします」と丁寧に言うには?

1 ビュー

We would like to inform you that... はフォーマルで丁寧な表現です。より親しみやすい表現としては Were letting you know that... や We wanted to let you know that... も使えます。状況に応じて適切な表現を選び、具体的な情報を丁寧に付け加えることが重要です。 簡潔さと丁寧さを両立させることが、効果的なコミュニケーションの鍵となります。

コメント 0 好き

「お知らせいたします」を英語で伝える方法は、状況や相手との関係性によって大きく変わります。単に情報を伝えるだけでなく、相手にどう受け取って欲しいか、どのような感情を伝えたいかによって、最適な表現は異なってきます。 単純な「お知らせいたします」を英語で直訳するだけでは、ニュアンスが伝わりにくい、もしくは不自然に聞こえるケースが多いのです。

冒頭の例文にある “We would like to inform you that…” は確かにフォーマルで丁寧な表現です。ビジネスレターや公式なアナウンスに適しており、改まった場での使用に最適です。しかし、この表現は少し堅苦しく、親しい友人や同僚に対して使うには不自然に聞こえるかもしれません。 フォーマルさを求める場面以外では、より柔らかく、親しみやすい表現を選ぶべきです。

では、具体的にどのような状況でどのような表現が適切なのか、例を挙げて見ていきましょう。

1. フォーマルな場面:

  • “We would like to inform you that…” (お知らせいたします…): 既に述べたとおり、最もフォーマルで、公式な発表や重要な変更通知などに最適です。 例えば、会社の政策変更や、製品のリコール通知などに使われます。 この後に具体的な情報を詳細かつ丁寧に説明することが不可欠です。曖昧な表現は避け、事実を正確に伝えることが重要です。
  • “Please be advised that…” (ご承知おきください…): これもフォーマルな表現で、特に注意喚起が必要な場合に使われます。例えば、重要な締め切り日や、潜在的なリスクに関する警告などに適しています。

2. セミフォーマルな場面:

  • “We are writing to inform you that…” (お知らせするために書きました…): 手紙やメールで情報を伝える際に適切です。 “We would like to inform you…” よりも少し柔らかな印象です。
  • “We are pleased to announce that…” (喜んでお知らせいたします…): 良い知らせを伝える際に最適です。 例えば、昇進やプロジェクトの成功などを伝える際に使用できます。
  • “We regret to inform you that…” (残念なお知らせですが…): 悪い知らせを伝える際の定型表現です。 例えば、キャンセルや遅延などを伝える際に使われます。 この表現を使う際は、その後の説明を丁寧に行い、謝罪や解決策を示すことが重要です。

3. インフォーマルな場面:

  • “We wanted to let you know that…” (お知らせしたくて…): 友人や同僚など、親しい間柄で使う表現です。 親しみやすさが強調され、距離感を縮める効果があります。
  • “Just letting you know that…” (お知らせしておきます…): 非常にカジュアルで、簡潔な伝え方をしたい際に有効です。 メールやチャットでの使用に適しています。 ただし、重要な情報伝達には不向きです。
  • “Heads up!…” (ちょっと聞いて!…): 非常にカジュアルで、緊急性の高い情報やちょっとした注意喚起に用いられます。

どの表現を選ぶかは、相手との関係性、伝えたい情報の重要性、そして伝えたい感情によって決定されます。 「お知らせいたします」という日本語のニュアンスを正確に伝えるためには、単なる直訳ではなく、状況に合わせた表現を選択し、具体的な情報と丁寧な言葉遣いを心がけることが重要です。 単なる事実の羅列ではなく、相手への配慮を忘れないようにしましょう。 これが、効果的なコミュニケーションを実現する鍵となります。