英語で「お願いしてもいいですか」と丁寧に言うには?
28 ビュー
While Could you do me a favor? works, for a more polite and less demanding tone, consider Would you mind if I asked a favor? or I would be grateful if you could... These options emphasize respect and appreciation for the recipients time and consideration. The phrasing subtly shifts the focus from the request itself to the recipients willingness to help.
たぶん聞きたいですか? もっと見る
英語で「お願いしてもいいですか」と丁寧に言う方法
「Could you do me a favor?」という表現は一般的ですが、より丁寧で控えめな表現を使用すると、より礼儀正しく、要求が少なくなる場合があります。以下にいくつかのオプションを示します。
1. Would you mind if I asked a favor?
このフレーズは、相手が手伝うことに構わないかどうかを確認するため、敬意と配慮を強調します。
2. I would be grateful if you could…
この表現は、相手の時間と配慮に感謝していることを示すため、よりフォーマルで礼儀正しい響きがあります。
3. Is it possible for you to…
このフレーズは、相手に負担や迷惑をかけないように、可能性を尋ねるため、より控えめな表現です。
4. I hope it’s not too much trouble to ask, but could you…
この表現は、相手の時間を尊重し、お願いが迷惑にならないことを強調するため、特に気が引けるお願いをする場合に適しています。
これらのオプションは、依頼の内容自体ではなく、相手が手伝うことを望んでいることに微妙に焦点を当てています。これにより、より礼儀正しくて尊重のある雰囲気が醸し出されます。
#Eigo#Onegai#Teinei回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.