英語で「全てのまとめ」は?

0 ビュー

全部まとめて会計を依頼したい場合、英語では All together が適切です。レストランなどで、個別の会計ではなく、全員分の合計金額を知りたい時に使えます。より丁寧に伝えたい場合は、Can we get the bill all together? と尋ねると良いでしょう。

コメント 0 好き

「全部まとめて」を英語で表現!会計から人生の総括まで、状況に応じた使い分け

日本語の「全部まとめて」は、非常に便利な表現です。会計の場面だけでなく、様々な状況で使えますよね。英語にも、このニュアンスを伝える表現がいくつか存在します。ここでは、会計の場面だけでなく、より広い意味での「全部まとめて」を英語でどのように表現するか、具体的な例を交えながら解説します。

1. 会計の場面:「まとめて会計」をスマートに伝える

冒頭でも触れられているように、レストランなどで全員分の会計をまとめて欲しい場合は、“All together” を使うのが一般的です。

  • “Can we get the bill all together?” (お会計は全部まとめてもらえますか?)
  • “We’d like to pay all together, please.” (全部まとめて支払いたいのですが。)

より丁寧に伝えたい場合は、”all together” の代わりに “in one bill” を使うこともできます。

  • “Can we have it in one bill?” (請求書を一枚にまとめてもらえますか?)

さらに、カジュアルな場面では、“Combined bill” という表現も使えます。

  • “Could we get a combined bill?” (まとめて請求してもらえますか?)

2. 情報や意見を「全部まとめて」知りたい時

会議や議論で、複数の情報や意見をまとめて知りたい場合は、“in summary”“in conclusion” が適しています。

  • “In summary, what are the key findings of the report?” (要約すると、報告書の重要な発見は何ですか?)
  • “In conclusion, we need to focus on these three areas.” (結論として、私たちはこの3つの分野に焦点を当てる必要があります。)

また、もう少しカジュアルな表現として、“to sum up” を使うこともできます。

  • “So, to sum up, we’re going to proceed with the plan.” (つまり、まとめると、計画を進めることになります。)

3. 人生の「全てをまとめて」振り返る時

人生の出来事や経験を振り返る際に、「全部まとめて」というニュアンスを伝えたい場合は、“overall”“in retrospect” が役立ちます。

  • “Overall, I think I’ve had a fulfilling life.” (全体的に見て、私は充実した人生を送ってきたと思います。)
  • “In retrospect, I should have made different choices.” (今振り返ってみると、違う選択をすべきだったと思います。)

また、より感情的なニュアンスを加えたい場合は、“all in all” を使うことができます。

  • “All in all, it was a great experience, despite the challenges.” (全体的に見て、困難はありましたが、素晴らしい経験でした。)

まとめ:

「全部まとめて」という日本語の表現は、状況によって様々な英語表現に置き換えることができます。会計の場面では “All together” や “in one bill” を、情報や意見をまとめる場合は “in summary” や “to sum up” を、そして人生を振り返る場合は “overall” や “in retrospect” を使うことで、より正確に、そして自然に英語で表現することができます。これらの表現を使いこなして、よりスムーズなコミュニケーションを目指しましょう。