英語で「声をかけてくれて嬉しかった」は?

1 ビュー

「声をかけてくれて嬉しかった」という気持ちを伝えるには、「It was very nice to hear from you.」が適しています。しばらく連絡を取っていなかった相手との再会や、久しぶりの連絡に喜びを表す際に用いることができます。相手への親愛の情と、連絡をくれたことへの感謝を伝えるニュアンスが含まれています。

コメント 0 好き

久しぶりの連絡、嬉しい気持ちを伝える英語表現: “It was nice to hear from you” だけじゃない!

「声をかけてくれて嬉しかった」という気持ちを英語で伝えたい時、多くの人が “It was nice to hear from you.” を思い浮かべるでしょう。もちろんこの表現も非常に一般的で、間違いではありません。しかし、状況やニュアンスによって、さらに気持ちが伝わる表現を選ぶことができます。ここでは、いくつかのバリエーションと、具体的な使い方を紹介します。

1. “It was so good to hear from you!”

“nice” よりも “good” を使うことで、より強い喜びや嬉しさを表現できます。”so” を加えることで、その気持ちを強調することも可能です。久しぶりの連絡で興奮している気持ちを伝えたい時にぴったりです。

  • 例:「It was so good to hear from you! I’ve been wondering how you’ve been.」 (連絡くれて本当に嬉しかった! ずっと元気にしてるかなって思ってたんだ。)

2. “I was so happy to hear from you!”

直接的に「嬉しい」という感情を表現するフレーズです。”so” を使うことで、嬉しさの度合いを強調できます。相手の連絡が本当に嬉しかった、感謝の気持ちを伝えたい時に有効です。

  • 例:「I was so happy to hear from you! Your email really made my day.」 (連絡くれて本当に嬉しかった! メールで一日が明るくなったよ。)

3. “It made my day to hear from you!”

相手からの連絡で気分が良くなった、一日が明るくなった、というニュアンスを伝えられます。感謝の気持ちと同時に、相手の連絡が自分に与えたポジティブな影響を伝えることができます。

  • 例:「It made my day to hear from you! I was feeling a little down, but your message cheered me up.」 (連絡くれて一日が明るくなったよ! ちょっと落ち込んでたんだけど、メッセージで元気が出た。)

4. “It’s been too long! So glad to hear from you.”

「本当に久しぶり!」という気持ちを強調し、連絡をくれたことへの喜びを伝えるフレーズです。親しい間柄の相手に、親しみと喜びを込めて伝えたい時に適しています。

  • 例:「It’s been too long! So glad to hear from you. What have you been up to?」 (本当に久しぶり! 連絡くれて嬉しいよ。最近何してたの?)

5. “Your message really brightened my day.”

“made my day” と同様に、相手のメッセージが自分の一日を明るくしてくれたことを表現します。より詩的な表現を使いたい場合に適しています。

  • 例:「Your message really brightened my day. Thanks for thinking of me.」 (あなたのメッセージで一日が明るくなりました。私のことを思い出してくれてありがとう。)

ポイント:状況に合わせて表現を選ぶ

これらの表現は、相手との関係性や連絡の間隔、伝えたいニュアンスによって使い分けることができます。久しぶりの連絡で興奮している場合は “It was so good to hear from you!”、相手の連絡に感謝している場合は “I was so happy to hear from you!”、というように、状況に合わせて最適な表現を選びましょう。

さらに、連絡をくれたことへの感謝の言葉や、近況を尋ねる言葉を付け加えることで、より温かいメッセージになります。これらの表現を参考に、あなた自身の言葉で感謝の気持ちを伝えてみてください。きっと相手にも気持ちが伝わるはずです。