英語で「必要ない」と断るには?
5 ビュー
Politely decline in English with No, thank you. For stronger refusal, add I dont need it right now or Im good. Keep it brief and courteous to avoid unnecessary explanation.
たぶん聞きたいですか? もっと見る
英語で「必要ない」と礼儀正しく断る
日常会話の中で、「必要ない」と相手に伝える場面はよくあります。そんなとき、失礼にならないように礼儀正しく断る方法を紹介します。
基本的な断り方
最も一般的な断り方は、「No, thank you.」です。これは簡潔で明確であり、相手に敬意を表した丁寧な断り方です。
丁寧な断り方
より丁寧でありながら、明確に伝える場合は、次のようなフレーズを加えましょう。
- I don’t need it right now.(今は必要ありません)
- I’m good.(結構です)
例:
- Can I get you a cup of coffee?
(コーヒーをお持ちしましょうか?) - No, thank you. I’m good.
より強い断り方
相手が押しに弱いと感じる場合は、より強く断る必要があります。ただし、礼儀を欠かないように注意しましょう。
- No, thanks. I’m not interested.(結構です。興味ありません)
- I appreciate the offer, but I have to decline.(お申し出はありがたいですが、お断りさせていただきます)
例:
- Would you like to come to my party on Saturday?
(土曜日の私のパーティーにいらっしゃいませんか?) - No, thanks. I’m not interested.
追加のヒント
- 簡潔にしましょう。長い説明は避けてください。
- 相手の目のを見てはっきりと言いましょう。
- 微笑んだりうなずいたりして、誠意を伝えましょう。
- 相手の立場を尊重しましょう。
「必要ない」と断るのは難しい場合があります。しかし、これらのフレーズを使えば、礼儀正しく明確に伝え、不要な誤解を避けることができます。
#Eigo#Hoshinai#Kōtai回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.