Confirmとcheckはどう使い分けますか?

2 ビュー

「confirm」は、すでに何らかの情報や状況があり、それが正しいか最終的に確かめる際に使われます。例えば、予約内容の確認などです。一方、「check」は、情報や状況が正しいかどうかわからない状態で、詳細を調べる際に用いられます。例えば、機械の動作確認などです。

コメント 0 好き

Confirmとcheckは、どちらも「確認する」という意味を持つ英語の動詞ですが、微妙なニュアンスの違いによって使い分けが必要です。単に日本語に訳せばどちらも「確認する」となり、その違いを見極めるのが難しいと感じることが多いでしょう。本稿では、具体的な例を交えながら、confirmとcheckの使い分けを詳しく解説します。

冒頭で述べたように、「confirm」は既に何らかの情報や状況があり、それが正しいかどうかを最終的に確かめる際に用います。 これは、ある程度の確信が既に存在している状態からの確認です。 例えば、レストランの予約をした後、予約内容が正しいかを確認する際に「I will confirm my reservation.」と言います。この場合、予約は既に済んでおり、その内容が本当に反映されているか、予約が成立しているかを確かめる行為です。 既に存在する情報を裏付け、確実なものにする、というニュアンスが強いです。

一方、「check」は、情報や状況が正しいかどうかが不明瞭な状態から、詳細を調べ、確かめる際に使用します。 確信が持てない状態から、念のために調べる、といったニュアンスが含まれます。 例えば、飛行機の出発時刻を確認する際には「I need to check the flight schedule.」と言います。この場合は、出発時刻が分からず、確認する必要がある状態です。 また、機械の動作を確認する際にも「Let’s check the machine.」と言います。機械が正常に動作するかどうか、まだ分かっていない状況で、動作状況を調べる行為です。

この違いをさらに明確にするために、いくつかの例を挙げましょう。

  • Confirm:

    • “Please confirm your address before submitting the order.” (注文を送信する前に住所を確認してください。) 既に住所を入力済みで、その正しさの最終確認を求めています。
    • “I’d like to confirm my appointment with Dr. Smith for tomorrow.” (明日、スミス医師との予約を確認したいです。) 予約は既に済んでおり、その成立を確かめようとしています。
    • “The lab confirmed the test results.” (研究所は検査結果を確認しました。) 検査は既に実施済みで、その結果の正確性を確かめました。
  • Check:

    • “Could you check the spelling of my name?” (私の名前の綴りを確認していただけますか?) 綴りが正しいかどうかわからないため、確認を求めています。
    • “I need to check my email for any new messages.” (新しいメッセージがないか、メールを確認する必要があります。) 新しいメッセージがあるかどうかは不明なため、確認する必要があります。
    • “Please check the oil level in the car.” (車のオイルレベルを確認してください。) オイルレベルがどの程度なのか不明なため、確認する必要があります。

このように、confirmは「既に存在する情報を確かめる」ことであり、checkは「情報を得るため、または何かが正しいかを知るために調べる」ことであると理解できます。 どちらの単語も「確認する」と訳されますが、その前後の状況、そして話者の持つ確信の度合いによって使い分けが必要となります。 正確な表現をするためには、この微妙なニュアンスの違いを意識することが重要です。 英語学習において、単なる単語の意味だけでなく、文脈における用法を理解することが、より自然で正確な表現へと繋がります。 例文を多く見て、それぞれのニュアンスを体得していくことをお勧めします。