Transportとtransportationの違いは?
31 ビュー
「transport」と「transportation」はどちらも輸送を意味するが、使い分けに微妙な違いがある。アメリカ英語では「transportation」が一般的で、より包括的な輸送システム全体を指す傾向がある一方、「transport」はイギリス英語で好まれ、具体的な輸送手段や行為を指すことが多い。地域差による語彙の選択が、この二つの単語の主な違いと言えるだろう。
たぶん聞きたいですか? もっと見る
TransportとTransportation:微妙な使い分け
「Transport」と「Transportation」はどちらも輸送を意味する言葉ですが、微妙な使い分けがあります。
アメリカ英語における「Transportation」
アメリカ英語では、「Transportation」が一般的に使用されています。これは、より包括的な輸送システム全体を指す傾向があります。例えば、公共交通機関、貨物輸送、物流などを含みます。
「Transportation」の例:
- The city invested heavily in its transportation infrastructure.(その都市は、その輸送インフラに多額の投資を行った。)
- The department is responsible for transportation safety.(その部は運輸安全の責任を負っています。)
- New technologies are revolutionizing the transportation industry.(新しい技術が運輸業界に革命をもたらしています。)
イギリス英語における「Transport」
一方、イギリス英語では、「Transport」が好まれます。これは、具体的な輸送手段や行為を指すことが多いです。例えば、車、バス、電車、飛行機などでの移動です。
「Transport」の例:
- I caught the transport to work.(私は仕事へ公共交通機関で通いました。)
- My car is in for a transport.(私の車は修理のために運ばれています。)
- We need to find an alternative mode of transport.(別の交通手段を見つける必要がある。)
地域差による使い分け
TransportとTransportationの使い分けにおける主な違いは、地域差による語彙の選択です。アメリカ英語では「Transportation」が包括的な概念を指すのに対し、イギリス英語では「Transport」が具体的な輸送手段を指すことが多いのです。
まとめ
- アメリカ英語では「Transportation」が一般的で、輸送システム全体を指します。
- イギリス英語では「Transport」が好まれ、具体的な輸送手段や行為を指します。
- この微妙な使い分けは、地域差による語彙の選択によるものです。
回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.