許可する英語の例文は?

0 ビュー

「allow」は、人に何かをすることを許可する意味で使用されます。例文のように、「allow O to do」の形で、「O(目的語)が~すること(to do)」を許可するという構文でよく用いられます。具体的には、「I allowed Kate to go home.(私はケイトが家に帰ることを許可した)」のように使用できます。

コメント 0 好き

「許す」を巡る日本語の深み:許可、容認、大目にみる

「許可する」を英語で表現する場合、多くの場合「allow」を用います。しかし、日本語の「許す」には、「allow」では捉えきれないニュアンスの深みがあります。単なる許可だけでなく、容認、黙認、大目にみるといった、微妙な感情や状況の違いが含まれるからです。この記事では、「許す」の多様な意味と、それを英語で表現する際の適切な語彙選択について考察します。

上記例文にある「I allowed Kate to go home.」は、明確な許可を与えた状況を表しています。親が子供に外出を許可する、上司が部下に休暇を許可する、といったフォーマルな場面で適切です。しかし、例えば友達同士で「遅れてきたことを許す」という場合、「allow」は少し硬すぎるかもしれません。この場合は「excuse」や「forgive」の方が自然です。「excuse」は、欠席や遅刻などの言い訳を認めるニュアンス、「forgive」は、過失や罪を許す、より感情的なニュアンスを含みます。

「許す」が持つ、より曖昧で受動的なニュアンスには、「tolerate」や「put up with」が有効です。例えば、「騒音は許せない」は「I can’t tolerate the noise.」と表現できます。「tolerate」は、嫌な状況を我慢する、耐えるといった意味合いが強く、決して好ましい状況ではないことを暗に示します。「put up with」も同様に、我慢する、耐えるという意味を持ちますが、「tolerate」よりも口語的で、やや不満を込めたニュアンスを含みます。

一方、「許す」が、ある行為を黙認する、あるいは大目にみるといった意味合いで使われる場合、適切な英語表現は状況によって大きく異なります。例えば、「先生は生徒の小さな悪戯を許していた」という文では、「The teacher turned a blind eye to the students’ minor pranks.」や「The teacher overlooked the students’ minor pranks.」が考えられます。「turn a blind eye to」は、故意に見ないふりをするという意味で、黙認のニュアンスを強く表現します。「overlook」は、見過ごす、無視するという意味で、厳密には許可とは異なりますが、結果的に行為を容認している状況を表現できます。

さらに、「許す」は、相手の人格や欠点を受け入れるという意味でも用いられます。この場合は、「accept」や「understand」が適切でしょう。「I accept his flaws.」は、彼の欠点を認めて受け入れるという意味を表し、「I understand his difficult situation.」は、彼の難しい状況を理解し、許容するニュアンスを含みます。

このように、「許す」という一見シンプルな日本語には、様々なニュアンスが含まれており、英語で正確に表現するには、文脈を丁寧に理解し、適切な語彙を選択することが重要です。単に「allow」を使うだけでなく、「excuse」、「forgive」、「tolerate」、「put up with」、「turn a blind eye to」、「overlook」、「accept」、「understand」など、状況に合わせた語彙を使い分けることで、より自然で正確な英語表現が可能になります。 常に文脈を意識し、それぞれの単語が持つ微妙なニュアンスを理解することで、より洗練された英語表現を身につけることができるでしょう。