整理券は海外ではどう言いますか?
30 ビュー
海外では、整理券は「numbered ticket」と呼ばれるのが一般的です。番号付きチケットを意味するこの表現は、順番待ちや入場制限のある状況で広く用いられ、日本の整理券と同様の機能を果たします。他に適切な表現としては、状況に応じて「admission ticket」や「queue number」なども考えられますが、番号が明確に記されている点を強調するなら「numbered ticket」が最も正確です。
たぶん聞きたいですか? もっと見る
海外における整理券の呼び方
海外では、整理券は「numbered ticket」という名称で知られています。日本語の「整理券」と同様に、順番待ちや入場制限のある際に発行される番号付きのチケットを指します。
この表現は、順番待ちのシステムを明確かつ簡潔に表すため、広く使用されています。番号が明確に記載されている点が強調されているため、どの順番で対応されるのかがすぐにわかります。
状況によっては、次のような表現も使用されることがあります。
- Admission ticket: 入場券を意味しますが、順番待ちの機能も兼ねることがあります。
- Queue number: 順番待ちの番号を直接表す表現です。
ただし、番号付きのチケットを強調する場合は、「numbered ticket」が最も正確な表現となります。
#Kaigai#Numbering#Seiriken回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.