イギリス英語でクローゼットは?

12 ビュー
Historically, wardrobe denoted a freestanding clothes storage unit in British homes, unlike the more common closet in American houses. However, modern architectural trends blur this distinction, with both terms now frequently used interchangeably across the Atlantic.
コメント 0 好き

イギリス英語における「クローゼット」

歴史的に、イギリス英語における「wardrobe」はアメリカ英語で一般的な「closet」とは異なり、独立した衣類収納ユニットを表していました。しかし、現代の建築トレンドによりこの区別は曖昧になり、現在では両方の用語が頻繁に大西洋を挟んで互換的に使用されています。

ワードローブの起源

「wardrobe」という用語は、14世紀にフランス語の「garderobe」から派生しました。もともとは壁に内蔵された小さな収納スペースを指しましたが、徐々に衣類を保管するためのより大きな独立した家具を指すようになりました。

アメリカ英語におけるクローゼット

一方、アメリカ英語における「closet」は、建物の壁に内蔵された小さな部屋またはスペースを指すことが一般的です。この用語は17世紀にイギリス英語から取り入れられましたが、その後、衣類を保管するための内蔵型の収納スペースを意味するようになりました。

現代における使用法

現代の建築では、ワードローブとクローゼットの間の境界線は曖昧になっています。どちらも衣類の保管に利用され、内蔵式または独立式で購入できます。さらに、ワードローブはより広いスペースや収納機能を備えている傾向があり、クローゼットはよりコンパクトで基本的なものになっています。

地域的な違い

イギリスとアメリカでは、ワードローブとクローゼットの用語は地域によって多少異なります。

  • イギリス: 「wardrobe」は独立した家具やユニットを指すことが一般的ですが、「closet」は主に外部の部屋または収納スペースを指します。
  • アメリカ: 「closet」は内蔵型の衣類収納スペースを指すのが一般的ですが、「wardrobe」は独立した家具や、より大きな、より豪華なクローゼットを指すことがあります。

結論

歴史的に、ワードローブはイギリス英語で衣類収納ユニットを表し、クローゼットはアメリカ英語で使用される内蔵型のスペースを表していました。しかし、現代の建築トレンドにより、両方の用語は頻繁に互換的に使用され、地域や個人の好みに応じて、衣類の保管に利用される内蔵または独立したスペースを指す可能性があります。