英語で「手間かけてすみません」は?

30 ビュー
Sorry for the trouble or sorry for the inconvenience are good ways to express Im sorry for the trouble. These phrases acknowledge the effort required of the recipient.
コメント 0 好き

丁寧な「ご不便をおかけして申し訳ありません」の表現

「ご不便をおかけして申し訳ありません」と丁寧かつ的確に伝えるには、以下のフレーズが適しています。

  • I apologize for the inconvenience.

    • もっとも一般的なフレーズで、状況を問わず使用できます。
  • I am so sorry for the trouble.

    • より強い謝罪の意を示したい場合に使用します。
  • I sincerely apologize for any inconvenience caused.

    • より正式な表現で、文書やメールで使用できます。
  • Please accept my apologies for the disruption.

    • 業務が中断された場合に使用します。
  • I regret any inconvenience this may have caused.

    • 漠然とした謝罪をしたい場合に使用します。

これらのフレーズは、状況に合わせてカスタマイズできます。例えば、特定の問題を指摘したい場合は、次のようにフレーズを追加できます。

  • I apologize for the inconvenience caused by the delayed shipment.

    • 「遅延した配送によりご不便をおかけして申し訳ありません。」
  • I am so sorry for the trouble you experienced with our software.

    • 「当社のソフトウェアでお困りのところ、申し訳ありません。」

また、謝罪の意をより強めたい場合は、以下のフレーズを追加できます。

  • I appreciate your patience and understanding.

    • 「ご辛抱とご理解をいただき、感謝いたします。」
  • Please let me know if there is anything I can do to make it right.

    • 「状況を改善するためにできることがございましたら、お知らせください。」