迷惑をかけてしまうの英語は?
33 ビュー
迷惑をかけるは、英語で「cause an inconvenience」または「be of inconvenience」と表現できます。 「inconvenience」や「trouble」も適切な訳語です。
たぶん聞きたいですか? もっと見る
迷惑をかける
迷惑をかけることを英語で表現する方法は、状況や文脈によって異なります。以下に一般的な言い回しをいくつか紹介します。
- Cause an inconvenience: これは最も直接的な言い回しであり、単に迷惑をかけることを意味します。
- Be of inconvenience: これも、迷惑をかけることを意味する一般的な言い回しです。
- Put someone out/put someone to inconvenience: このフレーズは、誰かの邪魔をしたり、不便をかけたりすることを意味します。
- Trouble someone: これは、誰かに迷惑をかけたり、面倒をかけたりすることを意味します。
- Get in the way: このフレーズは、誰かの邪魔になったり、妨害したりすることを意味します。
- Be a nuisance: これは、迷惑や不快な行動を取ることを意味する一般的な言い回しです。
例
- “I apologize for causing you an inconvenience.” (ご迷惑をおかけして申し訳ございません。)
- “I’m sorry, but your presence is beginning to be of inconvenience to me.” (申し訳ありませんが、あなたの存在が私には迷惑になっています。)
- “Please don’t put me out. I’m busy right now.” (邪魔しないでください。今、忙しいんです。)
- “I don’t want to trouble you, but would you be able to help me?” (迷惑をかけたくはないのですが、お手伝いしていただけませんか?)
- “Stop getting in my way!” (邪魔しないで!)
- “Your dog is being a nuisance. Please keep him quiet.” (あなたの犬が迷惑になっています。静かにしてください。)
回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.