イギリス英語で「店内でお召し上がりですか、それともお持ち帰りですか」は?
23 ビュー
ファストフード店での「店内でお召し上がりですか、それともお持ち帰りですか?」は英語で「(Is that) for here, or to go?」と表現されます。これは、注文を受けるための一般的な表現です。
たぶん聞きたいですか? もっと見る
店内でお召し上がりですか、それともお持ち帰りですか?
ファストフード店を訪れると、注文を受ける際に店員から「店内でお召し上がりですか、それともお持ち帰りですか?」と聞かれることがあります。英語ではこれらを以下のように表現します。
- 店内でお召し上がり:For here
- お持ち帰り:To go
具体的な表現は次のとおりです。
店員: Is that for here or to go?
お客さま: I’ll have it for here.
この表現は、注文を受ける際の一般的なもので、以下の場合にも使用できます。
- テイクアウトが可能なレストランやカフェ
- コンビニエンスストアやスーパーマーケットのデリカウンター
- 飲み物を提供するコーヒーショップやカフェ
覚えておくべき重要な点は、「for here」または「to go」の前に「Is that」というフレーズがあるかどうかです。これは、質問文であることを示しています。
したがって、ファストフード店で注文する際には、「for here」または「to go」を使用して、店内で食べるか持ち帰るのかを明確に伝えましょう。
#Dinein#English#Takeout回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.