イギリス英語で「店内でお召し上がりですか、それともお持ち帰りですか」は?

23 ビュー
ファストフード店での「店内でお召し上がりですか、それともお持ち帰りですか?」は英語で「(Is that) for here, or to go?」と表現されます。これは、注文を受けるための一般的な表現です。
コメント 0 好き

店内でお召し上がりですか、それともお持ち帰りですか?

ファストフード店を訪れると、注文を受ける際に店員から「店内でお召し上がりですか、それともお持ち帰りですか?」と聞かれることがあります。英語ではこれらを以下のように表現します。

  • 店内でお召し上がり:For here
  • お持ち帰り:To go

具体的な表現は次のとおりです。

店員: Is that for here or to go?
お客さま: I’ll have it for here.

この表現は、注文を受ける際の一般的なもので、以下の場合にも使用できます。

  • テイクアウトが可能なレストランやカフェ
  • コンビニエンスストアやスーパーマーケットのデリカウンター
  • 飲み物を提供するコーヒーショップやカフェ

覚えておくべき重要な点は、「for here」または「to go」の前に「Is that」というフレーズがあるかどうかです。これは、質問文であることを示しています。

したがって、ファストフード店で注文する際には、「for here」または「to go」を使用して、店内で食べるか持ち帰るのかを明確に伝えましょう。