イートインで英語で何と言いますか?
4 ビュー
「店内で食べる」を英語で表現すると「eat here」に相当します。「持ち帰り」は国や地域によって表現が異なり、アメリカ英語では「to go」または「take out」が一般的です。それぞれの消費税率に関する議論で、この区別は重要になります。
たぶん聞きたいですか? もっと見る
飲食店での飲食について英語で表現する方法
飲食店のメニューや注文時に、「店内で食べる」ことを英語で伝えるには、“eat here” という表現が用いられます。
一方、「持ち帰り」については、国や地域によって表現が異なります。
アメリカ英語
- “to go”
- “take out”
イギリス英語
- “takeaway”
その他の表現
- “for here” (店内で食べる場合)
- “for carryout” (持ち帰りする場合)
消費税率との関係
一部の国では、店内で飲食する場合と持ち帰りする場合で消費税率が異なる場合があります。このため、注文時にどちらで消費するかを明確に伝えることが重要です。
例
- 店員:「持ち帰りですか、店内でお召し上がりですか?」
- 顧客:「店内で食べます。」(”I’m eating here.”)
ヒント
- メニューに「eat here」や「to go」などのオプションが記載されている場合もあります。
- 注文時に、店内で食べるのか持ち帰りかを明確に伝えましょう。
- 持ち帰り用の場合は、注文時に容器や袋をリクエストしましょう。
その他の関連用語
- “dine-in”:店内で食事をすること
- “carryout”:持ち帰り用の食品や飲み物
- “delivery”:配達サービス
- “pickup”:注文した商品を店舗で受け取ること
回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.