ビジネスで「承りました」は英語で何と言いますか?

2 ビュー

ビジネスシーンで「承りました」を英語で表現する場合、単純に Accepted と訳すことも可能ですが、より丁寧な印象を与えるためには、状況に応じて以下の表現が適切です。例えば、依頼や注文を受けた場合は Understood や Acknowledged が使えます。メールであれば、Noted や Thank you for letting me know も自然です。

コメント 0 好き

ビジネスシーンで「承りました」を英語でスマートに表現する

ビジネスシーンにおける「承りました」という言葉は、相手からの依頼や指示、提案などを理解し、対応することを伝える上で非常に重要です。日本語では頻繁に使われる表現ですが、英語に直訳すると、ニュアンスが伝わりにくかったり、ぶっきらぼうに聞こえたりする可能性があります。そこで、状況や相手との関係性に応じて適切な表現を選ぶことが、円滑なコミュニケーションにつながります。

単に「Accepted」と訳すことも間違いではありませんが、ビジネスの場では、より丁寧でプロフェッショナルな印象を与える表現を心がけましょう。以下に、いくつかの例とその使い分けを解説します。

1. 依頼や注文を受けた場合:

  • Understood: 「承知いたしました」に近いニュアンスで、内容を理解したことを伝えられます。例: “Understood. I will proceed with the arrangements.” (承知いたしました。手配を進めます。)
  • Acknowledged: 「確かに承りました」というニュアンスで、特に正式な依頼や重要な情報を承った場合に適しています。例: “Your request has been acknowledged and we will begin processing it immediately.” (お客様のご依頼を確かに承りました。ただちに処理を開始いたします。)
  • We have received your order and it is being processed: (ご注文を承りました。ただいま処理中です。) – こちらは、特にECサイトなどで、注文完了の自動返信メールなどでよく使われる表現です。

2. メールでの返信の場合:

  • Noted: 「了解いたしました」というニュアンスで、簡潔に伝えたい場合に便利です。例: “Noted. I will update the document accordingly.” (了解いたしました。文書を修正いたします。)
  • Thank you for letting me know: 「ご連絡ありがとうございます」という意味合いで、情報を受け取ったことへの感謝の気持ちを伝えることができます。例: “Thank you for letting me know. I will take that into consideration.” (ご連絡ありがとうございます。参考にさせていただきます。)
  • Got it: よりカジュアルな場面で使用できます。同僚や親しい取引先とのやり取りに適しています。例: “Got it! I’ll get right on it.” (承知いたしました!すぐ取り掛かります。)

3. 会議や電話での応答の場合:

  • Certainly: 「かしこまりました」というニュアンスで、丁寧な印象を与えます。例: “Certainly, I will contact him immediately.” (かしこまりました。すぐに彼に連絡いたします。)
  • Right away: 「すぐに」という意味で、迅速に対応することを伝えられます。例: “Right away, I’ll look into that matter.” (すぐにその件について調べます。)

4. その他の表現:

  • Considered: 「検討いたします」という意味で、依頼や提案を検討することを伝えたい場合に用います。例: “We will consider your proposal and get back to you shortly.” (お客様のご提案を検討し、後日改めてご連絡いたします。)
  • Rest assured: 「ご安心ください」という意味で、相手に安心感を与えたい場合に有効です。例: “Rest assured, we will handle your request with utmost care.” (ご安心ください。お客様のご依頼に最大限の注意を払って対応いたします。)

これらの表現を、状況や相手との関係性に応じて使い分けることで、よりスムーズでプロフェッショナルなコミュニケーションが可能になります。例えば、上司や顧客に対しては “Certainly” や “Acknowledged” を使い、同僚に対しては “Got it” や “Noted” を使うなど、柔軟に対応しましょう。

単なる翻訳にとどまらず、相手に与える印象を考慮した上で、適切な英語表現を選択することが、グローバルなビジネスシーンで成功するための鍵となります。