電車で「通過する」は英語で何と言いますか?
電車などの乗り物が駅に停車せず通り抜けることを英語では「to pass」と言います。したがって、「〇〇駅を通過した」は「We passed 〇〇.」と表現できます。また、「通過駅」は「nonstop station」とも呼ばれます。
電車が「通過する」を英語で表現する、ちょっと深掘り
電車やバスなどの乗り物が駅や地点に停車せず、通り過ぎることを日本語では「通過する」と言いますね。さて、これを英語で表現する場合、実はいくつかのニュアンスによって使い分けられる表現があるんです。
すでに述べられているように、基本的な表現としては「pass」が使えます。「We passed 〇〇 station.(〇〇駅を通過した)」のように、シンプルで分かりやすい表現ですね。
しかし、もう少し状況やニュアンスを具体的に伝えたい場合は、他の表現も検討してみましょう。
1. skip:
「skip」は、「何かを意図的に飛ばす、省略する」という意味合いがあります。したがって、例えば「This train skips 〇〇 station.(この電車は〇〇駅を通過します)」のように使うと、「〇〇駅は停車駅ではない」というニュアンスがより明確になります。
2. go through:
「go through」は、単に「通り抜ける」という意味合いが強いです。「The train went through the tunnel.(電車はトンネルを通過した)」のように、物理的に何かを通り抜ける状況を表現するのに適しています。駅を通過する場合にも使えますが、「pass」よりも、より単純な通過行為を指すニュアンスになります。
3. run express:
特急列車のように、停車駅が限られている場合に「run express」という表現が使えます。「This train runs express through 〇〇.(この電車は〇〇を通過する特急です)」のように、電車の種類や運行状況を具体的に伝えることができます。
4. non-stop:
これは、駅ではなく、列車自体を形容する表現です。「non-stop service(ノンストップサービス)」のように使い、「停車しない」という特徴を強調します。
例文で使い分けをチェック!
- “We passed the beautiful countryside.” (美しい田園風景を通過した。) – 一般的な通過
- “This bus skips the city center on weekends.” (このバスは週末は市内中心部を通過します。) – 意図的な省略
- “The bullet train went through the mountains.” (新幹線は山々を通過した。) – 物理的な通過
- “The train runs express between Tokyo and Osaka.” (その列車は東京と大阪の間を通過する特急です。) – 特急としての運行
- “This is a non-stop flight to London.” (これはロンドンへの直行便です。) – 停車しない便
「通過駅」の表現について:
既に触れられているように、「nonstop station」も間違いではありませんが、より自然な表現としては、以下のようなものが挙げられます。
- Station the train passes through: (電車が通過する駅) – 説明的な表現
- Non-stopping station: (停車しない駅) – より簡潔な表現
これらの表現を状況に応じて使い分けることで、より正確で自然な英語表現が可能になります。ぜひ、色々な場面で試してみてください。
#Densha#English#Tsuuka回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.